2008-08-19, 00:15 | Link #362 |
霊夢→デレ
Join Date: Aug 2007
Location: NYC, NY
Age: 46
|
I'm having a little trouble with making this line sound right
ただし、熟成期間が浅く、自分のパワーやスピードをコントロールできていない。 I translated it as However, he hasn't matured and he is not able to control his own power and speed. While ace had it as However, his maturing period is not long and he is not able to control his own power and speed.
__________________
|
2008-08-19, 04:16 | Link #364 |
Senior Member
Join Date: Oct 2007
|
Help?
I know this PROBABLY shouldn't be here, but meh, here we go:
I got my Umineko episode 2 disc in the mail, yeah? And I put it in and run it. Everything runs fine and dandy until it gets to: 'fullscr¥ ??????????.exe -> I:¥ ____¥Umineko2¥ ?????????.exe' (Note, there is ?s because I am using it in english am going to use the patch) The load bar is taking AGES. And I'm not sure if that's normal or something is wrong. Help please? o3o
__________________
|
2008-08-19, 04:58 | Link #365 |
/人◕ ‿‿ ◕人\
Author
Join Date: Dec 2007
Location: Home of the froggies, aka Furansu
Age: 29
|
I haven't played Umineko yet but I think I know where your problem comes from. The same thing happened to me when I first installed Higurashi. The thing is, even if you plan on using the english patch, you have to set your computer to japanese for the installation. Or else, it will take forever to load.
__________________
|
2008-08-19, 05:03 | Link #366 | |
Senior Member
Join Date: Oct 2007
|
Quote:
I have Vista and I don't know how to ;-; Can someone gimme a hand, please?
__________________
|
|
2008-08-20, 04:18 | Link #373 |
Guitar Man
Join Date: Aug 2006
Location: Brazil
|
I don't know if you guys know this site but,
It's useful http://www.umineco.info/?%E3%81%86%E...ki%20FrontPage
__________________
|
2008-08-20, 05:44 | Link #374 |
Senior Member
Join Date: Jul 2008
|
Heh, I just finished the first Episode. Phew, what a ride! Seriously, it was creepy, more than I expected it to be. I'll play it again when we get the full patch as by reading through the baka-tsuki text you end up missing a few of the visual effects, and also I love playing with the fullscreen option on. But I couldn't wait, sorry.
The tea-parties were cute. I can't wait to start the next episode, but this time I want to make it last. ;_; |
2008-08-20, 06:08 | Link #375 |
Guitar Man
Join Date: Aug 2006
Location: Brazil
|
Just a TIP for episode 3 (still reading)
For Beatrice's butler's name I guess the correct would be 'Ronobe' He's mentioned as one of the 72 Solomonic Demons and: http://www.reptilianagenda.com/bib/b100899b.shtml According to this site; One of them is called Ronobe (GAAP, mentioned in episode 1 is also there)
__________________
|
2008-08-20, 06:52 | Link #376 |
Member
Join Date: Sep 2006
|
First of all, the lyric isn't correct!>___<" Some of the words are ill-formed!>__<
Here is the right version of the lyrics and my attempt to translate it!^w^ Rumore di onde. La voce del mare come un canto Ascoltando sembra purificarsi La colpa commessa Mi culla dolcemente il rumore delle onde Sereno mi addormento e ho sogni felici Senza amore, senza amore la verità non si vede. Waves' noise. The voice of the sea as a chant Listening seems to be purified* The committed sin gently cradle me The noise of the waves I calmly fall asleep and I have happy dreams Without love, without love the truth cannot be seen. * I'm not sure if it's the voice of the sea which is purifiying herself or if it's a wrong way to tell that the person who is listening to the voice of the sea is purifiying himself!^__^ |
2008-08-20, 08:41 | Link #377 | |
霊夢→デレ
Join Date: Aug 2007
Location: NYC, NY
Age: 46
|
Quote:
__________________
|
|
2008-08-21, 20:21 | Link #380 |
Senior Member
|
Well, I haven't noticed any big problems with the patch other then the stuff you guys already know. I'm going to go through and note typos/mistakes/clicks, and then I'll post them here.
Really good job on the patch you guys, I wish there was some better way I could help other then this. |
Tags |
translation |
|
|