2008-12-24, 18:07 | Link #2221 |
Member
Join Date: Jun 2008
|
Group: AnimeYoshi
Position: Sanskrit -> English translator Project: Ga-Rei:Zero DVDs Contact: Aporia@irc.Rizon.net Email: irugga @ hotmail.com |
2008-12-26, 12:24 | Link #2222 |
Junior Member
Join Date: Dec 2008
|
Fansubbing Lady Georgie..
Hi guys,
This my first post in this great forum, I always was a just visitor who read Threads in this forum... Anyway I don't if you know "Lady Georgie " anime, it's one of best classic romance anime in the 80's, almost similar to famous series "candy candy", and you can see the info in theis link AniDB page I read the manga it was nice, but they say the anime is better than the manga A group with name "night-vision" has started subbing it but it face some problem due to short of the translators I 'm asking you to help them since my Japanese is suck.. |
2008-12-26, 22:21 | Link #2223 |
Junior Member
Join Date: Aug 2008
|
Position: ALL
Group: Jade-Fansubs Project(s): Major S5, Ride Back, The Tale of Genji, Zoku Natsume Yuujinchou IRC Channel: #jade-fansubs@irc.rizon.net Recruit IRC channel: #jade-recruits@irc.rizon.net IRC Contact: Entidus E-Mail: jadefansubs@gmail.com Hello, we're a new fansub group of Jade-Fansubs hoping to start a new fansubbing community. We're actively hiring all positions. Please contact Entidus on the irc channel, or e-mail Entidus personally by e-mailing andeh.wong@hotmail.com Last edited by OneLastRemix; 2008-12-28 at 15:38. |
2008-12-27, 04:32 | Link #2224 |
~Buri Buri!~
Fansubber
Join Date: Aug 2008
|
Group: Kureyon Alliance
Positions: J->E Translator(s); Translation Checker(s); Quality Checker; AFX Typesetter (for moving signs); Karaoke Translation/Effects; Distr.; RAW provider(s) Project: Kureyon Shin-Chan (action movies, not the episodes) Contact: IRC Channel; (WLM or e-mail) We are looking for a serious translator (also for the other positions), that can translate in a reasonable time those movies. They are the length of about 4 normal anime episodes (of 23 minutes), and the staff aren't required to work on all the movies. Last edited by andy_blah; 2009-01-16 at 05:14. |
2008-12-28, 18:46 | Link #2225 |
Kanjisub ******
Join Date: Feb 2006
|
Kanjisub.com
- Need a editor for review and section of main site and forum mods. We start a contest and we need ppl that value the review - Need aEDITOR for SPT Layzner - Need aHelp with irc distro (xdcc, fserv) contact me here, or on our forum, or in #kanjisub@irc.Rizon.net. You can use the form on kanjisub.com too http://www.kanjisub.com/en/staff
__________________
|
2008-12-29, 16:54 | Link #2226 |
Ichi nuketa...
|
Position(s): Translators(JP->EN), Translation Checkers(JP->EN), skilled Editors, and other positions if skilled
Group: Hitode-Fansubs Project(s): - Initial D Extra Stage 2, - Toradora, - Hoshi no Umi no Amuri - Chocolate Underground - (Sky Crawlers Movie) IRC Channel: #hitode, #hitode-recruit (please go to the latter) IRC Contact: Usergonemad, Ryunichi, Madrat- E-Mail: usergonemad A T gmail D0T com Other: We're no speedsubbers; quality is main priority. We're busy people, but you can always talk to us if you'd like to know more! |
2008-12-29, 18:52 | Link #2227 |
Sock Monster
Fansubber
Join Date: Oct 2008
|
[ Aero Subs // #aerosubs @ irc.rizon.net ]
Contact: Checkers / Exias :: staff@aerosubs.net Positions: Editors / Timers / Typesetters. Of course, we're always looking for more TL/TLC as well. Projects: Many. |
2009-01-01, 15:23 | Link #2228 |
Junior Member
Join Date: Jan 2009
|
Position: Raw provider/ts stream capper
Group: Saizen-Fansubs Project: Hajime no Ippo New Challenger IRC Channel: #saizen@irc.rizon.net Recruit IRC channel: saizen^recruits@irc.rizon.net IRC Contacts: Sangofe or Muyg or ask for TAFKAS E-Mail: saizen.recruits@gmail.com We are in need of someone who can supply us with transport stream captures of Hajime no Ippo season 2 within 24 hours after release. We're also always looking for translators. |
2009-01-01, 16:04 | Link #2229 |
Klipsch
Join Date: Oct 2007
Location: Frontier
|
Group: Nuke Fansubs
Positions Open: Quality Checker, Backup Timer, and Distro (Bots, BT seeds, DDL) IRC Channel: #Nuke@irc.rizon.net and/or #Nuke-Recruit@irc.rizon.net E-Mail: NukeFansubs@gmail.com Contact: Meltingice |
2009-01-01, 20:14 | Link #2231 |
:|
Join Date: Sep 2008
|
blahhrarrr
Group: Corona
Looking for: (As of Jan 21) Translator, timer, bot provider, and basically every other job too Projects: TL's choice or: Pandora Hearts (Q2 '09); Shangri-La (Q2 '09); Shina Dark(Qx '09) Looking for a translator to help with a project of their choice or one of the three shows above (Pandora Hearts or Shangri-La for April 09; Shina Dark for whenever it airs). You can work on one of the above shows and leave when it's done, or stay and help on shows after that too. Either is fine. We're also recruiting all other positions as back-up or for a second project if we get a translator (we have enough staff for one project a season but would like to do two). Of these other positions, a timer and bot provider are the most urgent (relatively, mind you). We can joint a show for Q2 '09 provided your group has a translator (we don't). All other positions are up for discussion. You can contact us at any of the following ways. Please specify which position(s) you are interested in. NOTE: All our current staff are in North America, so you may not get a response if you contact us during 'normal' times from Europe, Asia, etc. because of timezone differences. #corona@irc.rizon.net coronasubs@gmail.com http://corona.animatedchaos.org/foru....php?board=4.0 Private message is fine too. If you're new to IRC (and you're willing to learn), we can help get you started. We can also communicate through MSN, but it's not preferred. Last edited by Corona; 2009-01-20 at 22:23. Reason: verbosity is cool |
2009-01-03, 15:45 | Link #2232 |
Slower Than You
|
Ramen Subs is looking for another translator, preferably two. Our current translator is MIA with a new job, and has let a heap of projects fall behind. We're looking for someone to translate some Michiko to Hatching as well as a project I can inform about over IRC for this coming season. Staff are competent and usually quick, just the TL department is lacking. PM Emess or join #ramen-subs on rizon and ask an op for more info. You'll need to be competent in Japanese (no CN -> EN please) as well as english.
E~ |
2009-01-03, 22:25 | Link #2233 |
Animelover
|
Group: Hatsuyuki
Positions: J->E Translator(s); Translation Checker(s); Quality Checker; AFX Typesetter; Karaoke Translation/Effects; (All positions) Project: The Tale of Genji, Asu no Yoichi! Contact: email: hotboy_84@mail.ru irc: #hatsuyuki@irc.rizon.net or contact to naruto_kun at our website http://hatsuyuki.co.cc/ Last edited by xris; 2009-01-04 at 10:15. Reason: Please do not include licensed anime |
2009-01-05, 09:22 | Link #2234 | |
Senior Member
Fansubber
Join Date: Jul 2004
|
AFX Karaoke Script Assistance
Before I fully retire from fansubbing, I would like to ask a few people to help me on a karaoke script that I long to complete.
Script: http://code.google.com/p/aftereffectskrk Contact: pichu here, or pichu@pichu.org IRC: #afxkrk @ irc.freenode.net Quote:
Just Search for: Adobe Bridge Scripting Guide for ScriptUI Panel documentation Adobe After-Effects CS4 Scripting Guide for AFX CS4 Documentation (It's bundled with your Adobe After-Effects CS4) - CS3 guide is here. They're easy to follow and they're free. Spoiler for Description of the project ... blabla:
Private Message me as soon as possible before I lost my motivations quickly! Last edited by pichu; 2009-01-05 at 10:05. |
|
2009-01-05, 19:07 | Link #2235 |
done
Fansubber
Join Date: Nov 2003
Location: Yokosuka, JP
Age: 43
|
you owe me work pichu~
anyways... My group is looking for help. Group: FreelanceFansubs Site: http://freelancefansubs.org IRC: #FLF@irc.rizon.net IRC Contact: getfresh Needed: Typesetters(textsub), Editors, QC/RCers, Web designers, Translators, Translation Checkers Requirements: You must use IRC. No ifs, ands, or buts about it. We require experience in fansubbing for all positions except translators. For translators we require you have experience with either script writing, or translating in general. Translators who are not experienced in fansubbing will be trained as to how a script must be formatted and such, so no worries. Translation Checkers do not apply to the same requirements as normal Translators. You must have fansub experience to be a TC and you must have a few years translation experience. anyways, I'm high so thats all I feel like typing. I'll edit this shit later if I have more to add. peace getfresh |
2009-01-08, 17:52 | Link #2236 |
Needs more T-Pain
Author
|
I'm looking for some more buds to join me in our escapade to add subtitles to Japanese cartoons. We're low key, have a good time, gay sex, etc. Essentially everything everyone is looking for online, especially that last part. Could really use a typesetter since the ones I know are the laziest people alive (cough getfresh, pichu, the list goes on), second only to our editor. Probably could use one of those, too.
Contact: ZK on irc.rizon.net
__________________
Last edited by Dansickle; 2009-01-09 at 06:00. |
2009-01-09, 12:34 | Link #2237 |
Senior Member
Join Date: Dec 2005
|
Minor Ja Nai
#Minor_Ja_Nai @ irc.irchighway.net www.minorjanai.net Is currently looking for Translator & Typesetter for the anime adaptation of Cross Game by Mitsuru Adachi coming this spring. Please help us bring more Adachi fansub around the world \o/ |
2009-01-10, 07:16 | Link #2238 |
Junior Member
Join Date: Mar 2008
|
Position(s): Translator
Group: Yabai-Fansubs (AniDB) | Homepage Project: To Love-Ru IRC Channel: #yabai@irc.rizon.net IRC Contact: jama E-Mail: yabai.fansubs@gmail.com We are looking for a translator who can provide translations of To Love-Ru starting from episode 12. We are using AniYoshi's scripts for episode 1-11. Last edited by jama; 2009-01-10 at 08:02. |
2009-01-11, 08:56 | Link #2239 |
For fans, by fans!
Fansubber
|
Position(s): Japanese->English Translator, QC'ers
Group: [Kyuubi]Fansubs (AniDB) | Homepage Project: We are willing to pick up nearly any project the translator wants to sub/suggests. E-Mail: kyuubi-subs@hotmail.com We are considering picking up a new project, havent decided what yet. But we need a new translator, and will probably pick up what ever project he/she suggests/is willing to sub. We also need a few QC'ers, 1-2 perhaps. Dont hesitate, contact us!
__________________
|
2009-01-11, 15:58 | Link #2240 |
Senior Member
Join Date: Feb 2004
|
Position: Editor
Group: Saizen-Fansubs Project: Major season 4 IRC Channel: #saizen@irc.rizon.net Recruit IRC channel: saizen^recruits@irc.rizon.net IRC Contacts: sangofe, muyg or Juggen E-Mail: saizen.recruits@gmail.com Hello there. We'll have episodes 10-11 out shortly, but after that, I don't know what'll happen if we don't find a new editor. The very skilled editor that was editing Major has unfortunately left the group, so we need a new editor Episodes 12-16 are in Softsub QC apply notes, 17-20@ edit (timed), and 21-26 under translation. If we get someone skilled and dedicated, it shouldn't be impossible to maybe... maybe catch up on the raws in season 5 even... Hope someone dedicated and skilled that is good very good with English (much better than me) will join us. Please either use the link on the left side of the page, or stop by at #saizen^recruits@irc.rizon.net We're also always looking for translators. Last edited by sangofe; 2009-01-12 at 05:59. |
Tags |
help thread, recruitment, translator |
|
|