2004-02-12, 08:25 | Link #1 |
Polar bear tamer
Join Date: Jun 2003
Age: 37
|
Requesting japanese translator for a school speech
Tomorrow there's an event called "Wanhojen Tanssit" (Roughly translates to "Dances of the ol' ones" or something :P) in our school (and all around Finland) and I just thought, wouldn't it be cool if we had the speech which is performed in multiple languages also in japanese? So, I would need someone with knowledge of japanese, anyone interested in helping me? Thanks in advance.
-Triga Ps. I'll be checking this thread later today if there's any replies. I don't have the text that I'd like to be translated but I'll get it if any volunteers show up. It's not very long (less than 10 sentences I guess). Pps. Couldn't come up with any better subject. |
2004-02-12, 14:45 | Link #3 |
Polar bear tamer
Join Date: Jun 2003
Age: 37
|
Re: translator
Thanks I'll contact you tomorrow or day after that since now it's perhaps too late for this year's speech but perhaps I could ask if I they let me to read it next year! Splendid!
Ps. Job's still semi-open, that is if those sentences are hard to translate for raikage-san. |
2004-02-14, 22:22 | Link #4 | |
Disabled By Request
Join Date: Dec 2003
|
Quote:
|
|
2004-02-15, 05:47 | Link #5 | |
doaho...
Join Date: Nov 2003
Location: The netherlands
Age: 36
|
Quote:
|
|
2004-02-16, 08:24 | Link #6 | |
Polar bear tamer
Join Date: Jun 2003
Age: 37
|
Re: request
Quote:
Anyways, I got the speech right here in front of me so I'll jot it down here: "Dear guests, headteacher, teachers, relatives and friends. Today is a great day. Now that the last year students have left our school, it is time for us to take over. With honour, we follow in the footsteps of the previous generations. We promise to enjoy this priviledge and also be worth it. Thank you for coming to see our performance as the old. We hope you will enjoy. Thank you." No, I haven't written that by myself. Ps. Here's the first sentence translated with babelfish: 親愛なるゲスト、ヘッド教師、教師、親類および友人。. And here's that translated part translated back to english with you-know-what: "The guest, head teacher, the teacher, the relative and the friend who become love." . "Today is a great day" came back as "It is the day when present helix it seems" ( 今日はすばらしい日である。 ). What is this a lottery? Last edited by Triga; 2004-02-16 at 08:37. |
|
|
|