2008-09-21, 17:18 | Link #943 | |
Senior Member
Join Date: May 2006
|
Quote:
I wasn't 100% certain the significance of '3 sacred treasures' in that context, I was planning to get back to you for clarification and ask and it completely slipped my mind! m(_ _)m (Was TV the fourth sacred treasure? Was TV supplanting one of the other sacred treasures? Were the three sacred treasures on TV?) |
|
2008-09-21, 22:27 | Link #944 |
ひぐらしのなく頃に fan.
Join Date: Jan 2008
Location: Israel
|
*update*
UPDATE
By Reading order: 1)Onikakushi-hen - ch: 1, 2, 3, 4, 5, 6, Epilogue. 2)Watanagashi-hen - ch: 1, 2, 3, 4 3)Tatarigoroshi-hen - ch: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 4)Himatsubushi-hen - ch: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Epilogue. 5)Oni Sarashi-hen - ch: 1, 2, 3, Prologue, 4, 5, 6, 7, Epilogue. 6)Utsutsukowashi-hen - ch: 1, 2, 3. 7)Yoigoshi-hen - ch: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. 8)Matsuribayashi-hen - ch: 1. *Higurashi doujinshi: - Gorioshi-hen - Hajisarashi-hen - Katautsushi-hen - Rakukayushi-hen - Kimodameshi-hen - Higurashi no Naku You ni ----Series Break---- 8)Legend of the Golden Witch - ch: 0, 1, 2, 3. If I missed anything, or the order is not correct, tell me and I'll make another update. The Best In The West |
2008-09-22, 04:29 | Link #945 | |
Guitar Man
Join Date: Aug 2006
Location: Brazil
|
Quote:
I didn't know very well about that when translating Then, I consulted an encyclopedia and there I saw that 'definition' It didn't mention TV, but since it mentioned other domestic utensils and even mentioned the year (1954), a year that fits the story, I thought I was looking at the right definition. Maybe Miyoko was wondering: "Oh, now that you'll have a TV, soon you'll have the 3 sacred treasures!" I don't know
__________________
|
|
2008-09-22, 18:41 | Link #946 |
That one Touhou fanatic..
Join Date: Nov 2007
|
I'm very happy for your hard work! I truly wish I could read it, but for some reason this filter at my college blocks this site and Rapidshare. I can proxy my way here, but not with Rapidshare. Not asking you to upload it, just saying it's probabl a great job, eve though I can't read it XD
|
2008-09-23, 19:42 | Link #949 |
The Sock Monster
Join Date: Jun 2008
Location: I live nowhere.
Age: 29
|
Needed - Higurashi translator
It appears that Dreamiel has ditched us. So, KGKA is in dire need of a translator willing to work on any of these arcs: Kokoroiyashi-hen, Tatarigoroshi-hen, or Tsumihoroboshi-hen. PM me if anyone's interested.
|
2008-09-24, 15:27 | Link #953 | |
Senior Member
Join Date: Apr 2007
|
Quote:
|
|
2008-09-24, 20:57 | Link #956 |
Junior Member
Join Date: Jun 2008
|
Still came across as slightly odd--I think that "YOU LIAR!" is a more effective translation.
http://www.onemanga.com/Higurashi_no...kushi/3/30-31/ |
2008-09-24, 21:02 | Link #957 |
Friendly Manga Editor
|
Usoda.
Uso means lies. da is used in order to place emphasis on a statement, iirc. Effectively, if my memory is right, she is basically saying LIES. You liar simply is innacurate. But it's also a single page that really doesn't matter. Yen Plus' Higurashi is a bit marred by the fact Rika ends everything in "sir" |
2008-09-25, 02:04 | Link #959 |
Turnin' the Tables
Join Date: Feb 2008
Location: Where dimensions collide...
Age: 36
|
Something that has just struck me as odd: I don't believe I've ever seen a development between Rika and Satoshi....ever. It just seemed strange that even though Satoshi's disappearance was such an integral part of the plot, Rika never interacted with him.
__________________
|
2008-09-25, 10:10 | Link #960 |
Senior Member
Join Date: May 2008
|
"uso" is the word for "lie", the "da" is saying that it IS a lie, so I would say a better translation would be "That's a lie". Usotsuki means "liar".
By the way, can anyone help me with my other post at the top of this page? edit - At the top of the last page I mean. This post created a new page -_- edit2 - the DVDs from Yesasia.com doesn't come with the tokens needed to get the OVA. Hope it is still available somewhere else. Last edited by st_nick5; 2008-09-25 at 11:55. |
|
|