2008-01-16, 02:47 | Link #1261 | |
Toyosaki Aki
Scanlator
Join Date: Nov 2007
|
Quote:
__________________
|
|
2008-01-17, 03:47 | Link #1262 | |
Senior Member
Join Date: Jan 2008
|
Quote:
That said, I don't know how that compares to CV jobs in the US... The thing about salaried jobs in Japan is that there's a lot of other benefits that come along with it....how much of it carries over to a per diem job, I'm not certain, but transportation costs are usually subsidized, as well as part of rent...socialized medicine, etc. I would think CV's get transportation subsidized, but not sure about room/board...maybe the lead cast members for a 2 quarter (24~26 ep) production? (this part is just speculation), but this would be the minority though. |
|
2008-01-17, 15:54 | Link #1263 |
Obey the Darkly Cute ...
Author
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
|
yeah, I should have qualified the "much much better" ... I meant that in terms of celebrity status. As far as salary or pay.... the pay is terrible for Japanese VAs but they get a lot of "not salary" benefits and perks. It is almost like being a 'kept person'.
US VAs probably get a better salary on average on paper (they also work from contract to contract and tend to be "owned" by one corporation though). US VAs really don't get much attention in comparison though.
__________________
|
2008-01-20, 16:24 | Link #1267 |
Senior Member
|
こんにちは。ニコライです。お邪魔してすみません。
Geez, lots of japanese here. 私は日本語初級学習者なので、よく分かりません。 実は今までずーと独りで日本語を勉強していました。自学自習ということです。 忙しいから、第一章だけ読みました。 「筋がもう少し曲折さえあれば」 As I get it, 'if only the plot were more complicated'. Its lame or what? richvh 聞いてもいいですか。 日本語が上手に話せるようになるのに、何年かかりましたか。 ps 日本語が下手ですみません。
__________________
|
2008-01-20, 17:22 | Link #1269 | |
Senior Member
Join Date: Oct 2007
Location: Land of the rising sun
|
Quote:
つまり It too straight foward and doesn't have depth in the plot. それからnikoraiさん、すごいですね。 独学でそこまで日本語が書ければ立派なものだと思いますよ。 今後とも頑張って下さい。 心ばかりで恐縮ですが、エールをお送りいたします。 |
|
2008-01-20, 22:25 | Link #1271 | |
Toyosaki Aki
Scanlator
Join Date: Nov 2007
|
Quote:
It's all just personal conversation. If you really want to know: suzukisayuri: introducing herself and saying she wants to be an English VA in the future (this is in English) richvh: asking if it's okay to correct her english, then asking if she would like a more detailed explanation sayuri: compliments richvh on his Japanese after he corrected her english richvh: in the next post saying that he can help her with English if she wants and asking her to read his story online sayuri: pops back in to critique richvh's novel material saying it was good but the chapters are too short and a second part that I don't get, but according to tri-ring says that the novel is "too straight foward and doesn't have depth in the plot." richvh: he explains that the chapters are short since it is intended for intermediate level learners and that he wasn't clear on the second part of the critique nikorai: thanks sayuri for her clarification on an earlier question, then says that he doesn't understand the conversation very well because he's always self-studied, then apolgizes that he was too busy and only read the first chapter of richvh's story, explains the critique (with english), then asks many years he's been studying since he is very good at Japanese, as a PS he apologizes for his poor Japanese richvh: explains that he learned Japanese by going to Japan for one year during college in 1981 after completing Japanese 101+102, but stopped for a long time. He started again after Inuyasha in 2005. tri-ring: explaining the critique in english and Japanese, he says the nikorai learning by self-study to this extent is amazing and that he should continue/wishes him luck. (Sorry, but I can't understand the last sentence). Sorry for the messy/rough translation to those who are interested. I'm very very new to Japanese. I'm assuming this was not meant to be private since it was by post, not PM, but if I am wrong, please let met know and this post will go. Then again, the translation is so bad, you may not end up caring either way.
__________________
Last edited by tripperazn; 2008-01-20 at 22:40. |
|
2008-01-20, 22:52 | Link #1272 | ||
Banned
Join Date: Nov 2006
|
Doing 1 translation with the possibility of more
Quote:
Quote:
|
||
2008-01-21, 02:38 | Link #1273 |
Toyosaki Aki
Scanlator
Join Date: Nov 2007
|
Definitely a more detailed translation (I did all of mine as fast as I could type, I didn't feel the details were that important). Accuracy is good as far as I can tell, but you may want someone else's opinion.
As for the bold text. My translation: Because I was taking Japanese 101/102 at the University of Maryland at the time, I only learned a bit of Japanese. However, after I returned home, I stopped studying it. The "only" sounds weird in this English phrasing and doesn't fit with the first clause of the sentence, but it was the literal translation. You also missed the "kara" signifying the cause and effect relationship that needed a "because" or something to that effect.
__________________
|
2008-01-21, 06:08 | Link #1274 |
Senior Member
Join Date: Jul 2007
|
That's not a "because" kara, it's a "from" kara (it follows a noun, not a verb.)
I was stationed in Japan for a year in 1981. At that time, I took Japanese 101 and 102 from the the University of Maryland and learned just a little bit of Japanese. However, I stopped studying when I returned to the US. In the summer of 2005, because I had an interest in Inuyasha, I started studying again. |
2008-01-21, 11:02 | Link #1275 | |
ここに居ってんねん
Join Date: Sep 2006
Location: Osaka
Age: 39
|
Sorry to dredge up a post from a few pages ago, but this caught my eye:
Quote:
Is this a dialectal thing specific to Kansai (or even the Kawachi/Yamato plains), or is there some unwritten rule that governs when it's OK to use it in an informal, "see you later"-type context? |
|
2008-01-21, 12:45 | Link #1276 |
Senior Member
|
私は「さん」と呼ばれたらちょっと恥ずかしいです。
tripperazn 話を要約してありがとうございます。 Thanks for the summary. Tri-ring 応援してありがとうございます。 これからも、勉強を続けようと思います。 でも、問題があるんです。今、保険についての論文を書いているので、暇が少ないです。 日本語が趣味ですが、専門は経済です。 richvh そうですか。 rikai-chan (理解ちゃん)をインストールしてから、もっとわかりやすくなりました。 私としては1981年にまだいなかったから、日本語を勉強してちょっと困りました。 あなたのように3年くらい前に偶然に日本語を勉強し始めました。 でも、去年試験を受けたときに日本語を全然勉強していなかったのです。最近進歩がほとんどあり ません。 実は日本語が私の第三言語です。大学で英語とフランス語を学びました。
__________________
Last edited by nikorai; 2008-01-21 at 20:59. |
2008-01-23, 19:12 | Link #1277 | |||||
Banned
Join Date: Nov 2006
|
eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
|||||
2008-01-23, 19:52 | Link #1278 |
Toyosaki Aki
Scanlator
Join Date: Nov 2007
|
私は「さん」と呼ばれたらちょっと恥ずかしいです。
It's a little bit embarrassing for me to be referred to as ~san. これからも、勉強を続けようと思います。 I think I will continue studying from now on. あなたのように3年くらい前に偶然に日本語を勉強し始めました。 Like you, I suddenly started studying Japanese about 3 years ago. If I'm not mistaken, nikorai is a college senior who's major is Economics and is writing a senior thesis on insurance. Also, 趣味 isn't the same as 興味, the former means that Japanese is something like a hobby, what you translated was the latter. Question: What is ~ざます? For example: お願いするざます。
__________________
Last edited by tripperazn; 2008-01-23 at 20:02. |
2008-01-24, 11:11 | Link #1280 | |
ここに居ってんねん
Join Date: Sep 2006
Location: Osaka
Age: 39
|
Quote:
Seriously though, if it's not a historical drama, "zamasu" is probably being used as a speech quirk for whatever character is saying it. I don't know what show this would be offhand, but I get hits from You're Under Arrest and Lucky Star when I search for it. |
|
Tags |
hiragana |
|
|