2011-05-17, 08:23 | Link #41 | |
Princess or Plunderer?
Join Date: May 2009
Location: the Philippines
|
Quote:
On a serious note, seems that they are also gauging the fame or hype of certain series based on what I discovered; my posts were part of the Winter 2010 Anime Expectations Thread here.
__________________
|
|
2011-05-17, 08:43 | Link #42 | |
Senior Member
Join Date: Oct 2007
Location: Land of the rising sun
|
Quote:
And no I am not the one if anyone is curious. I don't get any kicks translating other people's comments and I wouldn't do it unless I am paid. |
|
2011-05-17, 09:00 | Link #43 | ||
Disabled By Request
|
Quote:
Quote:
|
||
2011-05-17, 09:31 | Link #44 | ||
Moving in circles
Join Date: Apr 2006
Location: Singapore
Age: 49
|
Quote:
Quote:
WTB Japanese-English Auto-Translator. {Good evening!} {Nice to meet you.} {Gil} {Do you have it?} |
||
2011-05-17, 10:46 | Link #45 |
Banned
Join Date: Dec 2006
Age: 38
|
Well, gender, age and nationality, as these sites like to specify, help their readers determine what kind of perspective is behind the translated opinions. They wouldn't be doing us any favors if they just applied a GAIJIN label to all of us. No, we come from different places, some of us are more experienced than others and so on. I guess it doesn't help combat generalizations all that much and may bring about other generalizations, but it's a bit more helpful to know that a 15 year-old girl from Malaysia has a different opinion on the subject of anime piracy than a 40 year-old male U.S. citizen, and that's just one example.
|
2011-05-17, 11:04 | Link #46 | |
✘˵╹◡╹˶✘
Join Date: Nov 2006
Location: Australia
|
Quote:
And did i say that i am envy with some of you because they didn't quote my post?
__________________
|
|
2011-05-17, 11:59 | Link #47 | |
別にいいけど
Join Date: Jul 2007
Location: forever lost inside a logic error
|
Quote:
there, you don't need to envy us anymore.
__________________
|
|
2011-05-17, 12:30 | Link #48 | |
Sekiroad-Idols Sing Twice
|
Quote:
"Japan, who is your favorite seiyu? Mine would be Rie Kugimiya or Kana Ueda."
__________________
|
|
2011-05-17, 12:39 | Link #49 |
Last Engage
Join Date: Jun 2007
Location: Florida
|
I've done something like that once before. There's this guy on Nico who made some tribute music that I liked, and, though I had to translate my e-mail to Japanese and he to English, it was a mutual exchange of "I like your work. Keep it up!" "Thanks, much appreciated."
|
2011-05-17, 12:53 | Link #50 | |
✘˵╹◡╹˶✘
Join Date: Nov 2006
Location: Australia
|
Quote:
It seems even the most recent one was at least 2 years back, they stopped quoting me? xD....
__________________
|
|
2011-05-17, 14:31 | Link #51 |
Salt Levels Critical
Join Date: Oct 2007
|
I found another post by me here. From what I can tell from Google's translation I think whoever made that page was really surprised that I'm not a fan of Hinagiku from Hayate no Gotoku because he's never heard of a foreigner not liking her before. I guess I'm happy they consider me unique then, haha.
|
2011-05-17, 15:54 | Link #53 |
Obey the Darkly Cute ...
Author
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
|
I've run across my posts translated before ... I think its amusing though when they dump on a post you can't help but feeling the few haters are a bit cowardly since they're in the "safety of the Nihongo sphere" from most foreign posters. However, Google Translate is getting scarily better month by month for those who can't read Japanese.
Most of the Japanese fan comments I see though are just outright curiosity or amazement that outsiders have any clue at all.
__________________
|
2011-05-17, 18:05 | Link #54 |
Knight Errant
Join Date: Dec 2007
Location: Dublin, Ireland
Age: 35
|
I just think it's amazing they bother to translate forum posts. I mean maybe I could understand blog posts, but forum posts are a lot like conversations, rather then coherent complete writing.
How good are they at detecting when we're sarcastic and/or humourous? |
2011-05-17, 18:10 | Link #55 |
On a mission
Author
|
It's too bad the only notable one of me is about tsunderes, as that is my least favorite sibjects to talk about. It's even funnier since they added their own pics to point out who's who. So now, they associated me with Shana. I guess it could be worse.
__________________
|
2011-05-17, 18:16 | Link #56 |
二人は独自の世界を展開
Join Date: Apr 2011
|
Well, they tend to miss some subtleties:
HI Ep. 6 NNNOOOOO!!!! Tohru, hands off Ohana. You've got Minchi already. XD 徹はミンチがいるのに緒花にLOVEってことなの!? Despite the fact that Tohru already has Minchi, he's going to 'LOVE' Ohana!? I suppose that, looking at it in a certain light, they're about the same in terms of nuance. Perhaps. Rather, looking at it from a Japanese viewpoint, I suppose that it'd make more sense than what I'd translate it as: いいいやあああああああ!!徹、緒花で離れなさい!ミンチはもうあんたの女だから XD |
2011-05-17, 19:42 | Link #57 | |
Knight Errant
Join Date: Dec 2007
Location: Dublin, Ireland
Age: 35
|
Quote:
Examples of questions: 2D or 3D women? (or more seriously "Many anime talk about Otaku preferring 2D women to 3D women, how widespread a belief is this really among Japanese Anime fans?") Are there Japanese fan translations of western TV? If you watch western material, do you only watch American stuff, or do you watch British or other European stuff in translation as well? In western Anime fandom, downloading is the main mode of distribution, how widely is downloading used in Japan? etc. etc. |
|
2011-05-18, 11:06 | Link #59 | ||
Moving in circles
Join Date: Apr 2006
Location: Singapore
Age: 49
|
Quote:
Quote:
Err... how do I say "thank you" in Greek? |
||
|
|