AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2006-11-03, 08:12   Link #401
AK-kun
Made of Singapore and Win
 
Join Date: Nov 2006
Location: Singapore and Win
Age: 33
Send a message via AIM to AK-kun Send a message via MSN to AK-kun
You guys are so lucky to be able to learn the language... I can only do so in two years time, provided my grades are good enough.
AK-kun is offline   Reply With Quote
Old 2006-11-03, 10:40   Link #402
uplinkhack
Member
 
 
Join Date: Mar 2006
Quote:
Originally Posted by AK-kun View Post
You guys are so lucky to be able to learn the language... I can only do so in two years time, provided my grades are good enough.
check out the link i posted above...quite a nice place to start reading about the language...grades no good also can learn what
uplinkhack is offline   Reply With Quote
Old 2006-11-03, 10:55   Link #403
Omiane
Shounen Archiver
 
Join Date: Oct 2006
Location: Indianapolis
Age: 37
Send a message via AIM to Omiane Send a message via MSN to Omiane Send a message via Yahoo to Omiane
Im learning thru programs and videos and im taking it real seriously I wanna learn so Im dedicating myself to it.
Omiane is offline   Reply With Quote
Old 2006-11-03, 14:47   Link #404
FatPianoBoy
Dansa med oss
 
 
Join Date: Jun 2006
Location: Near Cincinnati, OH, but actually in Kentucky
Age: 36
Quote:
Originally Posted by AK-kun View Post
You guys are so lucky to be able to learn the language... I can only do so in two years time, provided my grades are good enough.
A classroom isn't the only place you can learn stuff, you know. I've only ever studied on my own and with friends; I've never taken a Japanese class.
FatPianoBoy is offline   Reply With Quote
Old 2006-11-03, 21:34   Link #405
uplinkhack
Member
 
 
Join Date: Mar 2006
as the saying goes, ~ you are limited only by your own imagination~

AK-kun don't worry about your grades. You're only 15 this year and you have plenty of time to check out new stuff. When you're free just look around the internet for some info, or go to the bookshop to check out some Japanese magazines, get a dictionary and you're ready on a brand new learning journey...

and don't give up too soon
uplinkhack is offline   Reply With Quote
Old 2006-11-21, 21:22   Link #406
SSJiffy
AWWWSOME
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: Cali
Hey lads it's been a while since the last question but:

Resutoran no takosu morenos wa totemo oishii desukara dai suki desu.
Takosu wa watashi no dai suki tabemono desu.

Here's what I'm trying to say:
I love the food at Tacos Morenos their food is delicious. Tacos are my favorite food.

Make it better?
__________________
:> Suddenly a birdy appears! What do you do?
SSJiffy is offline   Reply With Quote
Old 2006-11-21, 23:42   Link #407
uplinkhack
Member
 
 
Join Date: Mar 2006
for my knowledge, i think this is better:

takosu morenos no ryouri wa totemo oishii desu.
Takosu ga dai suki desu.
uplinkhack is offline   Reply With Quote
Old 2006-11-23, 05:02   Link #408
oneil
Junior Member
 
Join Date: Jan 2006
From the English word that you wrote, I like to say it this way in Japanese

"Tacos Morenos" to iu resutoran no ryouri wa oishikute, daisuki desu.
Ichiban sukina tabemono wa takosu desu.

"to iu" here is something like an explanation as the listener might never heard of that restaurant name.
oneil is offline   Reply With Quote
Old 2006-11-23, 05:55   Link #409
CarpeDiem
Oha-Lucky~!
 
 
Join Date: Dec 2005
Quote:
Originally Posted by uplinkhack View Post
for my knowledge, i think this is better:

takosu morenos no ryouri wa totemo oishii desu.
Takosu ga dai suki desu.
Quote:
Originally Posted by oneil View Post
"Tacos Morenos" to iu resutoran no ryouri
"to iu" here is something like an explanation as the listener might never heard of that restaurant name.
I like relating it to English like this:
"takosu morenosu no ryouri" = the food "tacos morenos"
"Tacos Morenosu" to iu resutoran no ryouri = The restaurant food called "tacos morenos"
CarpeDiem is offline   Reply With Quote
Old 2007-01-15, 04:16   Link #410
SSJiffy
AWWWSOME
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: Cali
Yo lads, decided to go dig this thread up from the abyss.

The difference between: iku, kaeru, and deru. When and where do these different verb forms fit? (any examples of usage are appreciated as always ^^).

One more thing. When I'm faced with a new verb (or one I've forgotten) how can I tell if it's a Class 1, Class 2, or Class 3 verb? If this verb-class stuff sounds absurd (and out of the blue to you blame Yookoso! 3rd ed. textbook.)

For example. For an assingment I needed to figure out what 'aimashita' became in short-form. I came up with aru (chigau), amu (chigau), and then finally the correct one: au.

Is there some short-cut to knowing the dictionary form from hearing the ~masu form?

:]
__________________
:> Suddenly a birdy appears! What do you do?
SSJiffy is offline   Reply With Quote
Old 2007-01-15, 10:50   Link #411
Syaoran
Inactive Member
 
 
Join Date: Dec 2005
Quote:
Originally Posted by SSJiffy View Post
Yo lads, decided to go dig this thread up from the abyss.

The difference between: iku, kaeru, and deru. When and where do these different verb forms fit? (any examples of usage are appreciated as always ^^).
行く (to go) - 来月日本へ行きます。
帰る (to return home) - 今は23時30分ですから、私たちは帰ります。
出る (to leave) - アパートを出ます。
Quote:
One more thing. When I'm faced with a new verb (or one I've forgotten) how can I tell if it's a Class 1, Class 2, or Class 3 verb? If this verb-class stuff sounds absurd (and out of the blue to you blame Yookoso! 3rd ed. textbook.)
I guess you can say all verbs ending in ~iru or ~eru are class 1.
ie. taberu, miru, deru, ...

Verbs ending in -u verbs from class 2.
ie. yomu, au, kaku, oyogu, asobu, matsu, iku...

Class 3 are irregular verbs such as suru and kuru.
Quote:
For example. For an assingment I needed to figure out what 'aimashita' became in short-form. I came up with aru (chigau), amu (chigau), and then finally the correct one: au.

Is there some short-cut to knowing the dictionary form from hearing the ~masu form?
To get from one form to another, you need to know the formation rules of all those forms.
Class 1 in imperfective affirmative is replacing -ru by -masu. perfective affirmative: -mashita. Class 2 is -imasu/-imashita and so on.
Knowing that, you see that aimashita ends with -imashita > class 2 > au
yobimashita > yobu

That's more or less what it's about. You need to understand this very well. If not, it will be hard to make other forms in the future.
Hope this helps a little ^^
Syaoran is offline   Reply With Quote
Old 2007-01-15, 13:32   Link #412
raikage
日本語を食べません!
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: San Francisco
Age: 41
Quote:
Originally Posted by Syaoran View Post
Class 3 are irregular verbs such as suru and kuru.
These are, really, the only Class 3 verbs there are. Everything else is either 1 or 2.

Just thought SSJiffy should know.
raikage is offline   Reply With Quote
Old 2007-01-15, 15:22   Link #413
Spectacular_Insanity
Ha ha ha ha ha...
*Graphic Designer
 
 
Join Date: Apr 2006
Location: Right behind you.
Age: 35
Hmmm. I never learned "classes" of verbs in my class. Ito-sensei teaches us the grouping of verbs as:

U-verbs (i.e. utau, aku, oyogu, yomu, kiru, dasu)
*this is probably the largest list as far as sheer numbers go. Conjugation-wise, for the long form (-masu form), the last syllable changes to the i-sound equivalent in the same row (see below). For example: utau --> utaimasu, dasu --> dashimasu

Ru-verbs (i.e. taberu, kaeru)
*This one is my favorite kind, as its by far the easiest. To get the long form, just take off the ru and add -masu. Example: taberu --> tabemasu

Irregular (i.e. iku, kuru, suru)
*This one's tricky, since they seem to be like anyother verb, until your reach forms like the -nai form. The rules depend on the verb. Example: kuru --> konai

Spoiler for sound chart:


Then there are also subcatagories, such as transitive and intransitive. Transitive verbs take a direct object with wo, where intransitive verbs do not. Most of the time, intransitive verbs take the particle ga with a subject. Ga places the emphasis on the thing that's happening, not the action itself. (Or is it the other way around? It doesn't really matter either way in this case, you just need to use it.)

Example: Akeru & Aku - to open

Both mean to open, but Akeru is a transitive verb, which means it has to take a direct object.

Watashi wa hon wo akeru. I open a book.

However, if you want to say, for instance, "the door opens", you have to use aku (and the suject particle ga).

Doa ga aku. The door opens. (it opens on its own, no one is doing the opening)
Note: When writing "doa" in japanese, it needs to be in katakana, not hiragana.

I apologize if this small explanation was too brief, etc. I also apologize for having everything in romaji. It irritates me, too. I don't have a language pack installed on my home computer so...
__________________
Spectacular_Insanity is offline   Reply With Quote
Old 2007-01-16, 19:58   Link #414
SSJiffy
AWWWSOME
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: Cali
Thanks guys, I feel I'm closing the gap in my understanding with this. And the explanation no matter how brief was helpful, Spectacular_Insanity ;].
__________________
:> Suddenly a birdy appears! What do you do?
SSJiffy is offline   Reply With Quote
Old 2007-01-18, 02:18   Link #415
Ewok
Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: Tokyo, Japan
Age: 38
Send a message via MSN to Ewok
Quote:
Originally Posted by Spectacular_Insanity View Post
Hmmm. I never learned "classes" of verbs in my class. Ito-sensei teaches us the grouping of verbs as:
Most text books both in Japanese and other languages generally refer to verbs as Class/Group 1, 2 and 3, or 1 - 2 - Irregular. One of the mistakes people make while learning is to treat all -ru verbs as class 2 verbs, and it makes things messy.

Quote:
Originally Posted by FatPianoBoy View Post
A classroom isn't the only place you can learn stuff, you know. I've only ever studied on my own and with friends; I've never taken a Japanese class.
Very true, but you cannot transpose English into Japanese, and textbooks only explain so much. Despite the high quality of explanations in the thread, there are lots of little grammar mistakes. The meaning is still there, its just that it doesn't sound natural
__________________
半ばは自己の幸せを、半ばは他人の幸せを
http://www.leonjp.com - Rants and info about living in Japan
http://forums.expatjapan.net - The Expat Japan Network!
Ewok is offline   Reply With Quote
Old 2007-01-18, 16:55   Link #416
FatPianoBoy
Dansa med oss
 
 
Join Date: Jun 2006
Location: Near Cincinnati, OH, but actually in Kentucky
Age: 36
Quote:
Originally Posted by Ewok View Post
Very true, but you cannot transpose English into Japanese, and textbooks only explain so much. Despite the high quality of explanations in the thread, there are lots of little grammar mistakes. The meaning is still there, its just that it doesn't sound natural
What do you mean you can't transpose English into Japanese?
And yes, textbooks can omit things, and example sentences that are completely in romaaji and begin every other sentence with "Watashi wa..." certainly don't help with naturalness.
As for little grammar mistakes, most textbooks claim that there is little to no difference between は and が and offer little or no explanation in the different uses of で. Fortunately, I have native-speaking friends for reference, but most people don't.
FatPianoBoy is offline   Reply With Quote
Old 2007-01-18, 18:49   Link #417
Vexx
Obey the Darkly Cute ...
*Author
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
"ga" is used for emphasis or to introduce new information into the conversation. I got two books and a couple of japanese teachers that explained it pretty clearly. I've got one nice book that is about nothing *but* particle use ... but once you catch the flavor for the natural use, it becomes pretty clear when to use what in most cases. I'll edit this to reference a few books I've found helpful .

whether you call the herds of verbs "class" "group" or "flock" is pretty irrelevant as long as it conveys some understanding of what you do with them.

And I really have no idea what ewok means by "can't transpose english into japanese" until he clarifies. He could be referring to cultural assumptions, proverbs, metaphors, or any other complexity to translation. More likely he's saying that "word by word" translation gives you less than meaningful results sometimes.
__________________

Last edited by Vexx; 2007-01-18 at 19:49.
Vexx is offline   Reply With Quote
Old 2007-01-18, 20:42   Link #418
Ewok
Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: Tokyo, Japan
Age: 38
Send a message via MSN to Ewok
Quote:
Originally Posted by FatPianoBoy View Post
What do you mean you can't transpose English into Japanese?
What I mean is that to properly translate you need to be flexible and to not just change Japanese into English, but to change it to be natural - like Vexx said, cultural assumptions, proverbs, metaphors and other complexities mean that you have to translate the "meaning", not what is said or written, to be able to get the most accurate translation.

Allot of people make the mistake of translating what is written instead of what is implied or meant.
__________________
半ばは自己の幸せを、半ばは他人の幸せを
http://www.leonjp.com - Rants and info about living in Japan
http://forums.expatjapan.net - The Expat Japan Network!
Ewok is offline   Reply With Quote
Old 2007-01-19, 00:45   Link #419
FatPianoBoy
Dansa med oss
 
 
Join Date: Jun 2006
Location: Near Cincinnati, OH, but actually in Kentucky
Age: 36
Quote:
Originally Posted by Ewok View Post
What I mean is that to properly translate you need to be flexible and to not just change Japanese into English, but to change it to be natural - like Vexx said, ural assumptions, proverbs, metaphors and other complexities mean that you have to translate the "meaning", not what is said or written, to be able to get the most accurate translation.

Allot of people make the mistake of translating what is written instead of what is implied or meant.
Oh. Yeah, definitely. In the little translating that I've done, I found out very quickly that literal translation very rarely makes sense.

@Vexx: I think a friend of mine has the book you speak of. It's made by Kodansha (best Japanese language books ever made) and is called "Basic Japanese Sentence Particles" or something like that. I've been meaning to get that, along with "Basic Japanese Sentence Patterns."
FatPianoBoy is offline   Reply With Quote
Old 2007-01-19, 00:52   Link #420
Ewok
Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: Tokyo, Japan
Age: 38
Send a message via MSN to Ewok
The Japan Times make a great pair of books on Japanese grammar. The appendix alone is amazing.
__________________
半ばは自己の幸せを、半ばは他人の幸せを
http://www.leonjp.com - Rants and info about living in Japan
http://forums.expatjapan.net - The Expat Japan Network!
Ewok is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
hiragana

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 18:10.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.