AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > Archived Manga & Light Novel Discussion

Notices

Closed Thread
 
Thread Tools
Old 2004-09-20, 23:29   Link #1
Phantom Blade
Member
 
Join Date: Sep 2004
Manga in Korean

Anyone here read manga in korean? cuz i have some questions

i know that the newer series are unflipped and the translations arent messed with (ie: changing names), but are the older series like Kenshin messed with? cuz like with kenshin i noticed that the title has been changed... and i dont know if its flipped or not.
Phantom Blade is offline  
Old 2004-09-21, 19:03   Link #2
sOnJoOL
Senior Member
 
Join Date: Feb 2004
Send a message via AIM to sOnJoOL Send a message via MSN to sOnJoOL
Quote:
Originally Posted by Phantom Blade
Anyone here read manga in korean? cuz i have some questions

i know that the newer series are unflipped and the translations arent messed with (ie: changing names), but are the older series like Kenshin messed with? cuz like with kenshin i noticed that the title has been changed... and i dont know if its flipped or not.
i do.
and first of all they never change names. maybe there is changed names,
but 99 percent is no change
and kenshin isnt messed at all.
Rurouni Kenshin = Ba-Ram-ui GumShim.
Ken is Gum, while shin is shim.
they take the meaning rather than just the pronounciation.
and Nin is in. what do you expect the korean company to title it? 루로니켄신?
no it doesnt work that way, since korean have their own way of saying
한문, they use that. While English doesn't have a word for 한문.
Ninpou in Naruto is translated as In-Bub.
and the names dont change.
Naruto -> 나루토 Na-Ru-To
Luffy -> 루피
sOnJoOL is offline  
Old 2004-09-21, 20:43   Link #3
jennwenn
Senior Member
 
Join Date: Jun 2003
Location: good 'ole US of A
Hey I'm learning Korean! *struggles to read two part names* Um...yeah learning curve....
jennwenn is offline  
Old 2004-09-21, 23:54   Link #4
sOnJoOL
Senior Member
 
Join Date: Feb 2004
Send a message via AIM to sOnJoOL Send a message via MSN to sOnJoOL
Quote:
Originally Posted by jennwenn
Hey I'm learning Korean! *struggles to read two part names* Um...yeah learning curve....
what the 한문? its Han-Moon
and keep at it~
sOnJoOL is offline  
Old 2004-09-22, 01:11   Link #5
Phantom Blade
Member
 
Join Date: Sep 2004
Quote:
Originally Posted by sOnJoOL
i do.
and first of all they never change names. maybe there is changed names,
but 99 percent is no change
and kenshin isnt messed at all.
Rurouni Kenshin = Ba-Ram-ui GumShim.
Ken is Gum, while shin is shim.
they take the meaning rather than just the pronounciation.
and Nin is in. what do you expect the korean company to title it? 루로니켄신?
no it doesnt work that way, since korean have their own way of saying
한문, they use that. While English doesn't have a word for 한문.
Ninpou in Naruto is translated as In-Bub.
and the names dont change.
Naruto -> 나루토 Na-Ru-To
Luffy -> 루피
thats good then.

i have some questions

is GTO translated in korean? i searched GTO on yes24.com and only english and japanese ones came out.

how fast does the korean translation come out? and if u know, how long till those books reach the states?

한글 .... yea i just installed the korean type into the computer. I dont know where all the keys are. (and my spelling is pretty bad.) why is a writing system that is supposed to be phonetically the most advanced so hard to write....
Phantom Blade is offline  
Old 2004-09-22, 01:31   Link #6
sOnJoOL
Senior Member
 
Join Date: Feb 2004
Send a message via AIM to sOnJoOL Send a message via MSN to sOnJoOL
Quote:
Originally Posted by Phantom Blade
thats good then.

i have some questions

is GTO translated in korean? i searched GTO on yes24.com and only english and japanese ones came out.

how fast does the korean translation come out? and if u know, how long till those books reach the states?

한글 .... yea i just installed the korean type into the computer. I dont know where all the keys are. (and my spelling is pretty bad.) why is a writing system that is supposed to be phonetically the most advanced so hard to write....
nope no gto licensed yet.
and usually, the korean version comes out after about a month after japan version.
but some have irregular release periods.
like chrno crusade, it has almost half year space between releases.
sOnJoOL is offline  
Old 2004-09-30, 17:52   Link #7
kpjoon
Junior Member
 
Join Date: May 2003
Quote:
Originally Posted by Phantom Blade
thats good then.

i have some questions

is GTO translated in korean? i searched GTO on yes24.com and only english and japanese ones came out.

how fast does the korean translation come out? and if u know, how long till those books reach the states?

한글 .... yea i just installed the korean type into the computer. I dont know where all the keys are. (and my spelling is pretty bad.) why is a writing system that is supposed to be phonetically the most advanced so hard to write....
The Korea version of GTO ended a little after a month after it ended in Japan but In Korea it wasn't called GTO it was called 'BanHangHaJiMa" (translates to 'Don't talk back) I was thinking about reading GTO in Korean but then it's in left to right format and all of the names are changed so that's no fun...

Onizuka= Young Gil
Miyabi= Remi

etc~
kpjoon is offline  
Closed Thread

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 17:48.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.