2007-04-19, 05:58 | Link #81 | |
Version 3.0
Join Date: Aug 2006
Location: Hawaii
Age: 36
|
Quote:
Lindy as a fairy and Fate as Arf's baby fox form...hahahah pretty weird... plus raging heart's magical staff...it looked so weak compared to the current raging heart....and Nanoha vs. Chrono!!?? |
|
2007-05-06, 05:59 | Link #90 |
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Age: 37
|
The board is set, the pieces are moving.
From Anime News Service: At TIFFCOM, 2006 a Toei representative told ANS that seperate spaced releases were being planned for their latest magical girl anime franchises Pretty Cure and Maho Shoujo Lyrical Nanoha. It sure won't air in Canada, though. |
2007-05-06, 07:13 | Link #92 |
Version 3.0
Join Date: Aug 2006
Location: Hawaii
Age: 36
|
sounds like good news!!
maybe more people will get expose to how Nanoha will differ from everyone's usual expectations of a Mahou Shoujo show.... Toei took Nanoha??....what does that mean? didn't Geneon do the anime for Nanoha?? weird... |
2007-05-12, 22:38 | Link #96 |
Away for good
Join Date: Mar 2006
Age: 35
|
Ok first of all: I rarely stick my ass into some thread unless i haven't watched the series myself.
Anyways.. After getting disappointed of StrikerS. I caught myself the attention that A's had dutch voice overs right? (the Knights little "toys"...) I have no idea how US dubbing works with Anime. But would they "re-dub" that to English or leave it out in dutch? I don't really care much about R1's, unless their really clean.. leaving that aside... 2ndly, a friend of mine posted some screencaps of different series (cant remember there names atm), but he said that the DVD's (R1 yes) had the original Japaneses on the front (romanjinized ofc). But, they were cut of instead they wrote only maybe, like for example with Magical Girl Lyrical Nanoha (yes, i don't like typing english translations either) to Nanoha. So the sale figures are needed, that's why the cut off some names, making the title more "interreseting" for kids/teens/adults. Cuz, just like some posted here before. If I would go into an store and see the words Magical Girl, you bet i would go WTF. I'd probably use Nanoha on the front cover, and leave the original title/logo that appears on the video material, and using (the subtitle coding found in vob files) posting up the name in English over/under/whatever by the logo/title. The only downfall for R1's is the heavy interlacing, and poor quality found on the DVD's. Other than that, I bet they would suit anyone who ain't a quality freak like me. Cheers~ |
2007-05-14, 06:49 | Link #98 | |
Adeptus Animus
Author
Join Date: Jan 2007
Age: 36
|
Quote:
Besides that, it depends on the company in question. Some dub everything, others dub where needed. |
|
2007-05-14, 07:01 | Link #100 | |
Bored and Lurking ~
|
Quote:
then again I'm one of those who have not touched dubs for over a century... |
|
Thread Tools | |
|
|