2004-02-07, 04:24 | Link #42 |
Junior Member
Join Date: Jan 2004
Location: Leiden, The Netherlands
Age: 50
|
I have decided to hold off on publishing the Japanese grammar section until it's finished. There are too many cross links to put it online section by section. This would result in many dead links. Though these dead links would be solved over time, I fear that many people would be put off when they keep ending up nowhere when clicking many of the links.
I can't say when the grammar section will go online, but I'll try to get it up as soon as possible. Preferably before the end of February 2004 (this month), but it might be later due to the sheer size of the project. (Over 70 pages.) |
2004-02-07, 09:55 | Link #43 | |
Afflicted by the vanities
Fansubber
Join Date: Feb 2003
Location: Fish-shape Paumanok
Age: 36
|
Quote:
It's just kanji that's the worst writing system in the world.
__________________
|
|
2004-02-07, 12:13 | Link #44 | |
Junior Member
Join Date: Jan 2004
Location: Leiden, The Netherlands
Age: 50
|
Quote:
When it comes to reading and writing there is no writing system in the world as difficult as Japanese. Trying to adapt a writing system completely unsuitable for your language is bound to lead to disaster... and that's exactly what happened when they chose Chinese characters for writing Japanese. |
|
2004-02-08, 13:31 | Link #45 | |
神の一手
|
Quote:
At least CJK (Chinese/Japanese/Korean) can be written left-to-right (and sometimes top-to-bottom). But try, just try, to read and/or write right-to-left. Of course, the reverse is also true. Arabic people would find it hard to learn a left-to-right language.
__________________
|
|
2004-02-08, 14:00 | Link #46 |
Afflicted by the vanities
Fansubber
Join Date: Feb 2003
Location: Fish-shape Paumanok
Age: 36
|
It's not that hard for me to read right-to-left. I guess I learned it from Japanese.
Arabic is nearly as good as Latin letters, but they leave out short vowels which is a bit annoying.
__________________
|
2004-02-08, 22:23 | Link #47 |
Zoro
Join Date: Nov 2003
|
korean and chinese is left-to-right.
i have a question.... its kinda been bothering me. I know u read japanese from right-to-left.... but in animes the teachers at school write from left-to-right. for example if i wanted to spell Zoro wouldnt the japanese write it as (assuming it was written in hiragana, katagana, or kanji) OROZ everytime i see japanese being written, its either top to bottom or left to right. Z or Zoro O R O |
2004-02-08, 22:31 | Link #48 |
Afflicted by the vanities
Fansubber
Join Date: Feb 2003
Location: Fish-shape Paumanok
Age: 36
|
Code:
i T t h e l y i k w e o u t l h d i s w . r i t e
__________________
|
2004-02-09, 00:25 | Link #49 | |
神の一手
|
Quote:
Japanese is also left-to-right when written horizontally. CJK are read right-to-left when written vertically. Now, that's something not commonly found in other languages. I'll give you that.
__________________
|
|
2004-02-09, 00:32 | Link #50 |
Junior Member
Join Date: Jan 2004
Location: Leiden, The Netherlands
Age: 50
|
Have a look at this page. You can get examples of ways of writing (in Japanese) when clicking the links under "reading Japanese".
Have a look at the following 6 pages as well, and probably all your questions about the Japanese language will be answered Good luck Last edited by Eelco; 2006-03-14 at 02:34. |
2004-02-09, 01:02 | Link #51 | ||
Zoro
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
Quote:
If Japanese is written modern style, do they still read the book "backwards" |
||
2004-02-09, 01:16 | Link #52 | |
神の一手
|
Quote:
The way to read books depends on how things are written: horizontal or vertical. Vertically written books are right-to-left or "backwards". Horizontally written books are left-to-right, just like English. Both styles are equally commonly used. Newspapers are usually vertical, and web pages are usually horizontal. I think that's as "everyday use" as it gets. Well, I hope you get the idea.
__________________
|
|
2004-02-09, 01:52 | Link #53 | |
Zoro
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
|
|
2004-02-09, 04:24 | Link #54 | |
Junior Member
Join Date: Jan 2004
Location: Leiden, The Netherlands
Age: 50
|
Quote:
Newspapers, though written vertically are read front to back though. It's just like the Japanese not to stick to a single system Sometimes on cars, stands or shop signs you can find Japanese or Chinese written right to left horizontally: ーシクタ = タクシー (ixaT = Taxi) ばそんどう = うどんそば (aboS & nodU = Udon & Soba) But it's not common. |
|
2004-02-14, 08:52 | Link #55 |
Junior Member
Join Date: Jan 2004
Location: Leiden, The Netherlands
Age: 50
|
Well, just when you figure you're gonna make it, just when you think you're really close, it all goes to hell again.
In this case it's my own fault, I applied for a job, and actually managed to get it. Unfortunately this means I don't know when I'll be able to finish the Grammar section. Between now and 1,5 weeks I'll be leaving for Iraq. I will stay there for at least 4 months as a liaisons officer and interpreter/translator between the Japanese and Dutch army. I will keep working on the Grammar section when I have the time, and I will also keep webmastering for The Foreigner, but other things will have priority as you can probably understand. If you'd like more info on what things are "really" like in Iraq, then feel free to leave a message on The Foreigner's forum. |
2004-06-18, 07:16 | Link #56 |
Junior Member
Join Date: Jan 2004
Location: Leiden, The Netherlands
Age: 50
|
Japanese 101 grammar section finally online
After a long wait, now finally the first half of the Japanese grammar section is online. This section will be expanded upon over time, but in essence already deals with every aspect of the Japanese grammar.
The introduction of this section lifts Japanese 101 above the level of a mere online course, and brings it to being a reference point for those who wish to know more. As an alternative to the grammar section of Japanese 101 I recommend TheJapanesePage.com and A Logical Japanese Grammar, though these are still far from finished. Last edited by Eelco; 2006-03-14 at 02:35. |
2006-11-14, 13:05 | Link #57 |
Just some guy
Join Date: Oct 2006
Location: San Antonio, TX
Age: 62
|
Translation Options
OK, while I'm learning some basic phrases rather well using the Rosetta Stone software, I'm not anywhere close to where I'd like to be in order to start helping out with fansubs or dubs. Doing some online research, I discovered that getting an hour of material professionally translated cost about $1200 (something to think about the next time you're wondering where the next episode is...).
I am not aware of whether it's possible to get a raw that has closed captioning turned on - which would be one option courtesy of google and some decently priced software out there for Kanji and similar translation. Anyone? I did find the following device: http://www.ectacodeal.com/ECTACO-EJ800/ but am wondering if anyone has experience with it? It's a little pricey to buy in the "hope" that it will cover enough phrases to let me just fill in a few blanks now and then. TIA, NaweG |
2006-11-14, 13:28 | Link #58 |
Dansa med oss
Join Date: Jun 2006
Location: Near Cincinnati, OH, but actually in Kentucky
Age: 36
|
I suggest Rikai-chan. It won't compensate for a lack of grammar, but it will compensate for vocabulary. For fansubbing, simply transcribe the dialouge into notepad, save as an html document, open in FireFox, and have at it. It's a bit of an inconvenient method, but it's free, and it'll help improve your Japanese.
|
2006-11-14, 13:36 | Link #59 | |
Just some guy
Join Date: Oct 2006
Location: San Antonio, TX
Age: 62
|
Quote:
Hence the reason I was looking for something that would accept voice input. Figure that it's more likely that the machine will get close than that I would. Oh, and a little more research has turned up the following item: http://store.aikotradingstore.com/nelittvo.html which appears to be somewhat cheaper - although with a somewhat smaller vocabulary. Again, if anyone has actually used this device... Thanks again, NaweG |
|
2006-11-14, 14:41 | Link #60 |
Translator, Producer
Join Date: Nov 2003
Location: Tokyo, Japan
Age: 44
|
Not to burst your bubble, but you need formal japanese education (or immersion) to learn the language. A talking dictionary isn't going to help at all.
I actually wrote a faq on the subject: http://www.fansubbers.org/index.php/...oBeATranslator
__________________
|
|
|