2007-10-17, 12:26 | Link #1621 |
Senior Member
Fansubber
Join Date: Jul 2004
|
Freelance Title Designing/Signs TS'ing
Got some interesting signs left to do? Or your staff can't make the signs to look the way you would like them to look? Let's challenge us to do the signs for you! Need samples of our work? Don't hesitate to ask us on the irc.
If you also need karaoke, styling, credits, logos, and other jobs done too, you can also poke us. Come poke us at #GWi @ irc.rizon.net If you need dedicated staff, don't bother asking and recruiting us. For one, I won't be dedicated to any groups. DISCLAIMER Do you ever feel you need an editor for this one episode when she's on vacation or an encoder because he's been very busy with exams for this one release? Then, you’ve come to the right group to ask for temporary assistance! Our mission is to help out groups with staff missing temporarily for the duration of an episode. We, at Group Whores Incorporated or GWi for short, are veterans (or fansub hoes, as some may call us) gathered in one place to help out other fansubbing groups in needs of temporary replacements. Currently, there are 20 members in the group, all whoring themselves out to finish the projects for you! Our members consist of:
We do not assist the following:
Currently, we can only be reached on the IRC: #GWi @ irc.rizon.net If you need assistance, please drop in a message about what you need and what we can do for you. Our bot is currently underway. Ground rules for asking our assistance:
Last edited by pichu; 2007-10-20 at 09:57. Reason: Added policy for new groups. |
2007-10-18, 13:57 | Link #1622 |
Vanitas owns you >:3
|
Group: Shikatanai
Projects: Kamichama Karin, Shugo Chara! Positions: TLC, possibly another timer Contact: chiibiprincess@hotmail.com roflcopter.frypan.info AIM chiibihime ijuki Details: Basically we need someone to check scripts. My Japanese is good but I'm not 100% confident on it.
__________________
|
2007-10-19, 13:40 | Link #1623 |
Junior Member
Join Date: Oct 2007
|
Mellow Fansubs is currently looking for QC/Distro staff to assist in the production of Kodomo no Jikan and possibly Clannad TV.
We are looking to fill the following positions: Distribution If you have a fast connection and don't mind sharing your bandwith on helping us distribute our work, this is the job for you. We need XDCC Bots and Seeders. Quality Checkers Experience is a requirement. You must be able to locate bleeds, karaoke errors, typesetting errors, and other potential sources of errors. We do not expect you be able to TLC. We may have other positions open as well depending on our situations, if you're interested in working on Clannad/Kodomo no Jikan and are good at what you do, feel free to give us a shout: IRC: #Mellow @ irc.rizon.net Forum: http://mellow.ax3.net/index.php |
2007-10-19, 22:03 | Link #1624 |
Junior Member
Join Date: Oct 2007
|
Suteki is looking for people to help us in the project Suteki Tantei Labyrinth.
We need this following position : Translator(japanese --> english) Able to translate 1 episode per week, no previous experience required. Karaoke Able to do karaoke timing and styling, previous experience is required. If you are intrested to help our group, kindly come to our IRC channel #suteki@irc.rizon.net to talk with me(GingaSubaru) or other op(s). If you cant go to IRC, no problem at all, you can pm me through here. Thank you, we are waiting for your arival |
2007-10-20, 03:57 | Link #1625 |
Saizen Supreme
Fansubber
Join Date: Mar 2006
Location: Sweden
Age: 38
|
UPDATED
Group: AniSubs Positions: Translator, Translation Checker, Encoder, Quality Checker, Distro Current Project: Night Wizard (joint with Ashes) Contacts: Ichigo/DeeCie IRC Channel: #AniSubs@irc.rizon.net Email: recruit@anisubs.com Forum: http://www.anisubs.com/ AniSubs are now looking for a translator to pick up a project for us to work on. We would also like to recruit a translation checker to check over our scripts for any errors and work alongside our editor revising over the script for any picked up project. Also an encoder is needed to relieve some strain from our current encoders. An experienced quality checker could also be of use to find those nasty typos, encoding errors, bad timings etc. And we got more leechers than expected so some help with distro wouldn't hurt either.
__________________
Last edited by juggen; 2007-11-05 at 21:38. |
2007-10-20, 05:30 | Link #1626 |
Junior Member
Join Date: Oct 2007
|
Group: Orange-Side Fansubs
----- WINTER Projects: Tokyo Marble Chocolate (2 eps. OVA) Need TL, TLC, Edit, Kara, TS, QC Hatenkou Yugi Need TL, TLC, Edit, Kara, TS, QC true tears Need TL, TLC, Edit, Kara, TS, QC ----- IRC: #orange-fansubs @ irc.rizon.net Website: http://orange-side.v-a-a.com Contact: ripe-orange Last edited by fresh-orange; 2007-11-02 at 00:28. |
2007-10-20, 09:44 | Link #1627 |
Guardian of the Seal
|
SD Relives Once More
We're not dead. :P Ok my last post was a bunch of pages behind so I'll go ahead and post a new one.
Group: SD Project Website IRC Channel: #SD@irc.rizon.net IRC Contact: Uska E-Mail: uskaishiga@gmail Why we need staff: We keep living, almost dying, coming back to life, and some other key member in the group's computer dies so we stop again. Well most of the group's key members are around and we have a ton of unreleased episodes nearly ready for release, but we need help catching up on D.Gray-man and possibly starting a new project. SD Lives again. Positions: Karaoke person AFX Person Translator Translation Checker Timer Typesetter Timer Editor Quality Checker Anime: D.Gray-man, possibly others(contact me) More info: Please only apply if you know what you're doing. I don't expect a ton of experience, just a talent. The reason we need all these positions, like I said before, is to catch up(or rather do the entire thing) a lot faster. We might be starting something new, and when openings and endings change I need karaoke people, and we really need someone with time that can work on after effects. Contact me if you can do any of this, we're working hard to get back on our feet so any help we can get is welcome. Last edited by Uska; 2007-11-02 at 09:22. |
2007-10-20, 16:30 | Link #1628 |
Klipsch
Join Date: Oct 2007
Location: Frontier
|
Updated November 9, 2007
Well, we made one before, but it's outdated. Group: Nuke Fansubs Website: www.nuke-fansubs.com E-mail: NukeFansubs@gmail.com IRC: #Nuke@irc.rizon.net or #Nuke-Recruit@irc.rizon.net IRC Contact: Meltingice or Rina or DeiLight Current Projects: ef - a tale of memories All current + future projects and releases [Position] ----------------------------------------------------------------- [Urgency] 1. AFX Typesetter / Karaoke ----------------------------------------------- Medium 2. Karaoke ---------------------------------------------------------------- Medium 3. Distributers [Bots, seeders, DDLs] --------------------------------------- Medium Last edited by Meltingice; 2007-11-09 at 04:11. Reason: Update |
2007-10-22, 01:40 | Link #1629 |
Junior Member
Join Date: Oct 2007
|
DDL provider for HIRE
hi,
If your fansubing group is looking for DDL provider than iam your man i can provide DDL for all your group's encoudes iam a guy who is just looking to help out the best way possible. contact me at bhasonson@yahoo.com |
2007-10-22, 03:34 | Link #1630 |
Junior Member
Join Date: Aug 2007
|
Group: Rozen-fansubs
Projects: Saint October, KimiKiss Pure Rouge and Koharubiyori, We are recruiting the following positions for our projects: 1.) Translators. (Japanese to English) (2 positions) Requirements: JLPT Cert Level 4 or lower. Must have some time to dedicate for the group. No experience is required but you must be able to translate at least one episode per week. 2.) Encoders. (2 positions) Needs to encode at least one episode per week and experience is a must. 3.) Distros Thanks in advance. Last edited by Dark_Samurai; 2007-10-22 at 14:03. Reason: Distro added |
2007-10-22, 16:51 | Link #1631 |
宜しく
Fansubber
Join Date: Feb 2006
Age: 40
|
Position: Translator
Group: Yoroshiku Fansubs Project(s): Kekkaishi IRC Channel: #Yoroshiku@irc.rizon.net IRC Contact: Grv E-Mail: yoroshikufansubs@yahoo.com You'll be joining an existing team of translators with the aim of sharing the workload to catch-up and then on an ongoing basis sharing the load to achieve a stable release schedule. Tests are standard for those with limited or no experience of working in a fansub group.
__________________
|
2007-10-22, 23:28 | Link #1632 |
Junior Member
Join Date: Sep 2007
|
Group : GundamSnet
Project : Gundam00 Position : Translator (JPN -> Eng) Site: GundamS.net, Seed-Forum.com IRC: #Gundam00 @ irc.rizon.net, contact AFE We would like to continue subbing Gundam 00, however we now do not have a translator for now. We would appreciate your help! |
2007-10-22, 23:32 | Link #1633 | |
Junior Member
Fansubber
Join Date: Oct 2007
|
Quote:
|
|
2007-10-24, 04:32 | Link #1634 |
Freelancer
Fansubber
Join Date: Apr 2007
|
#GWi AFX Typesetting Training
It seems to have come to my attention that a lot of groups are requesting AFX typesetting. The problem is that not many people have experience in AFX typesetting since it's really different from AFX karaoke. Well this is your chance for those of you willing to learn AFX typesetting. #GWi will take on and train those that are dedicated to learning it once and for all.
The prerequisites are a lot free time(as this takes longer to grasp than .ass), a fast computer with a loads of RAM(Rendering in AFX takes a lot of resources), you must already know how to use Adobe Photoshop and/or Illustrator (mastering Photoshop is a key element in AFX and Illustrator will make your life much easier when attempting title logos). This is one time offer only so only serious applicants should apply. DO NOT WASTE MY TIME. You can find me at #GWi-AFX@rizon.net. -b0nk(Founder of Group Whores Incorporated) |
2007-10-24, 08:34 | Link #1635 |
Junior Member
Join Date: Jul 2007
|
Position(s): Editors (Really Needed!), Quality Checkers (Not so of a big problem), Timers(That can be on most of the time), and TLCs (must be able to fill in my position while I'm away.)
Group: KousenKarasu Fansubs Project(s): Shugo Chara!, Juushin Enbu, Hidamari Sketch. Upcoming Project(s): true tears, A.R.I.A. The Oragination (3rd Season), Yatterman New Series. IRC Channel: #KousenKarasu @ irc.rizon.net IRC Contact: BimuEriku22, (If I'm at school, message Ler) E-Mail: kousenkarasusubs@gmail.com |
2007-10-24, 21:55 | Link #1636 |
百裂拳
Fansubber
Join Date: Oct 2006
|
Position: Typesetters (no noobs plz)
Group: Huzzah Projects: Bamboo Blade IRC: #huzzah@irc.rizon.net PM: Drama Please, someone experienced, please assist us in the place of one of our most loved staff members who has more important things to do. |
2007-10-24, 21:55 | Link #1637 |
Junior Member
Join Date: Aug 2007
|
MISHICORP Recruitment
Position: Need Translators (Japanese to English); Group: Mishicorp Projects: New Projects (We have some being worked on but stalled at the moment) IRC Channel: #mishicorp@irc.rizon.net (#mishicorp-recruit for recruitment) IRC Contact: Herbz (or modoki) E-Mail: Herbz@homeofherbz.com (I am also readily accessible on #herbz@irc.animenfo.com and #herbz@irc.dynastynet.net) Website(s): http://mishicorp.org http://mishicorp.homeofherbz.com We are in NEED of a translator (Japanese to English) to help on some new series that we have picked up. We have been having troubles and need someone willing to commit to the group who has time to do so. If you are interested, PLEASE feel free to email me or talk to me in #mishicorp-recruit. I am there for most of the day. Unsure if you want to join? Please email me or convey your concerns in the main channel or the recruit channel. I would be glad to talk to you. We will talk to anyone who knows how to translate from japanese to english. Distro, editors, timers, QC, etc. are still welcome, but the need for a translator outweighs the need for other positions right now. Email: Herbz@homeofherbz.com Last edited by Herbz; 2007-10-24 at 21:57. Reason: Title |
2007-10-26, 02:34 | Link #1638 |
Junior Member
Join Date: Oct 2007
|
Well like almost 97% of you I also need a japanese traslator pronto ;-;
Were looking for a japanese translator thats willing too sub GAVAN here's sample >> http://youtube.com/watch?v=AfrEWVb6vyw im not sure if im allowed too give links cuz im a noob but anyways 8D please reply too us it's a couple people working on the subs and we need the translator so please if you are interested please reply AIM: OMGgerogerogero I am the editor and we have the distributer type setter and encoder 8D E-mail: Darkyokai@hotmail.com thanx<3 |
2007-10-26, 12:51 | Link #1639 |
Senior Member
Join Date: Jun 2006
Location: belgium
|
AnimeYoshi is looking for fresh blood
Recruiting: - Translation checkers URGENT! - Karaoke maker/styler: must have experience (we can provide the k-timing) - Timer: must have experience with scene-timing/ lead-in/ lead-out - Encoder: must know how to encode h264/XviD -> for gundam 00 URGENT! - distro: seeders, xdcc bot providers Current Projects: Gundam 00, Night wizard, Ninomiya-kun, zombie-loan, School days Contact: visit us on irc #AY-recruit@irc.rizon.net and talk to Spinal or anyone else in that channel website: www.animeyoshi.org e-mail: animeyoshi@gmail.com We urgently need a good experienced encoder for our gundam project plz help us out thanks! Last edited by livs20; 2007-11-08 at 20:17. |
2007-10-26, 13:21 | Link #1640 |
Encoder
Fansubber
Join Date: Jun 2007
Location: Illinois
|
Genjo-Subs - TLCers Urgent!
Positions: Translation, Translation Checkers, Bot Providers / Superseeders, QCers.
(Red = urgent, Orange = elevated, Green = interested) Group: Genjo-Subs Project(s): TLC will need to be dedicated to the Blue Drop project but may do other work as he/she sees fit. We are currently working on the following: Blue Drop, Ghost Hound, and Kaibutsu Oujo. IRC Channel: #Genjo-Subs@irc.rizon.net or #Genjo-Recurits@irc.rizon.net IRC Contact: Fauxbliss, Genjo, or skystrife E-Mail: sky@skystrife.com <-- (skystrife) TL Requirements: You do not necessarily have to have had any fansubbing experience, but it is very helpful. YOU WILL BE TESTED. TLC Requirements: You do not necessarily have to have had any fansubbing experience, but it is very helpful. You MUST have decent proficiency in the English language as you will often be cleaning up scripts. YOU WILL BE TESTED. |
Tags |
help thread, recruitment, translator |
|
|