2009-05-09, 18:21 | Link #2382 | |
Honyaku no Hime
Fansubber
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
|
Quote:
住んでる。 but for mas/desu form, definitely need to pronounce everything clearly. As for the break, you really need to listen to get used to it, words won't quite catch how a language is spoken normally, but for a 'break' It'd be just after the てthen います。 For slang/casual, it'll probably flow faster without one, depends on the person speaking. Each sound is always pronounced seperately btw, even the ん is; don't be so quick like most of us gaijin to approach it as a 'n'. Dunno if that answered much; aside from intonations, it's not so easy to explain textually what needs to be practiced aurally, but good luck eitherway
__________________
|
|
2009-05-11, 03:58 | Link #2385 | |
Senior Member
Join Date: Feb 2007
|
Lol that is the kind of wording that will get points for you on a Japanese test (at least you can argue it out). But when you say it in a real situation people will blink a lot at you.
Not as bad as before: 私はお弁当を公園で食べた. It just sounds a bit wierd as usually put the object right before the verb. 私は公園でお弁当を食べた. is fine grammatically and colloquially. edit: Lol if you phrase the original this way: お弁当? 公園で食べた. Quote:
Last edited by lixuelai; 2009-05-11 at 04:13. |
|
2009-05-12, 20:58 | Link #2386 |
Senior Member
Join Date: Aug 2008
|
Thx guys and gals.
That's interesting. Japanese is not that different after all. "The bonta was eaten by me in the park" sounds too dramatic. Poor bento... Next question: 秋山:夏は東京とここと、どちらが蒸し暑いですか。 江口:東京はここと同じくらいじゃないですか? =>tokyo must be about the same as here. Huh? Should it be" Tokyo and here are different" instead? |
2009-05-12, 21:28 | Link #2387 | |
Honyaku no Hime
Fansubber
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
|
Quote:
'which is more humid'? So if the person feels that 'it's about the same' - then that's just an answer off their own personal opinion. What makes you think grammatically wise, that it should be 'different' between the two locations??
__________________
|
|
2009-05-13, 08:11 | Link #2390 | |
Junior Member
Join Date: Jan 2006
Location: Argentina
|
Quote:
Eg: 犬と猫とどちらが好きですか。 Between dogs and cats, which do you prefer? |
|
2009-05-13, 10:00 | Link #2391 | |
Junior Member
Join Date: Apr 2009
Location: US
|
Quote:
this sentence above is not actually questioning to other. if eguchi knows how humid deferent compared here between tokyo, he will say"東京はここと同じくらいだとおもいます”might be as I am not sure but I guess here and tokyo are about same. 東京はここと同じくらいじゃないですか? has meaning behind that eguchi does not guarantee how much the humid deferent here and tokyo. so he want to say questionably as maybe or maybe not on his answer. learning must be fun http://wwjanime.blogspot.com |
|
2009-05-17, 12:23 | Link #2392 |
Gone for Good
Join Date: Apr 2004
|
I had a composition for my homework assignment the other day, it's basically asking me to write some random event in my life.
After submitting a composition concerning said random event, upon receiving the work back, I noticed the teacher wrote some remarks regarding how I passed JLPT Level 2 but still manage to screw up on a lot of these auxiliary verbs (助詞) (like は、で、が、を、etc) which are basic requirements for JLPT Levels 3 and 4. She's a good and kind teacher and I know she means well, but I decide to take this remark very seriously, because these kind of screw-ups could potential derail everything that I've learned for so long. I have no problem reading and listening, it's writing and constructing sentences from scratch that's my major problem. Perhaps it has something to do with JLPT being multiple choice only that has papered over my deficiencies in this department. So I guess it's back to basics for me, besides the usual textbooks, can anyone recommend any useful websites where I can do some practice on my aux. verbs? |
2009-05-18, 09:50 | Link #2393 |
ここに居ってんねん
Join Date: Sep 2006
Location: Osaka
Age: 39
|
I think you mean "particles" and not "auxiliary verbs" (which would be things like the いる in the 〜ている form)....
But as for where to work on them, I had a workbook a while ago that was specifically for working on particles. Don't remember what it was called, but try searching for something like "japanese particle workbook" on Amazon. |
2009-05-18, 18:35 | Link #2395 |
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: England
Age: 37
|
あす is more formal than the causual あした, but the difference doesn't matter a great deal. It'd be fine to use あす in most situations, though for more formal of situations, みょうにち would be preferred.
@Kinny Riddle: Might help you if you ask your teacher for some examples of where you're "screwing up". Might only be with one or two particles. Trying to change the way you've been using other particles for so long could have negative effects. You could try posting some example sentences here and we'll try and help identify anywhere you're "screwing up". Though, if you managed to still pass JLPT 2 still, I can't imagine you're messing up a significant amount. |
2009-05-19, 21:12 | Link #2396 |
進む道は武士道のみ
Join Date: Feb 2009
Location: Dying to get back to Japan (but currently near Chicago)
Age: 36
|
Yeah Kinny Riddle, it may help if you posted your essay. Like Doughnuts mentioned, it could just be one or two mistakes you keep making and you could focus on those instead of trying to start back at the basics.
Alright, I have a few questions of my own. I'll provide the whole sentence to help context-wise. These are from a novel I'm reading called Ookami to Koushinryou (Spice & Wolf). ロレンスは精一杯どすを利かせたつもりだったが、娘は一向に動じない。 I'm a bit unsure about the meaning of the part I underlined/bolded. From what little I could find in my dictionaries, I think it has something to do with the inflexion of Lawrence’s voice. Am I right? Like saying something in a strong voice? 目の前の光景がどうしても信じられず、ロレンスはしまいには水の詰まった皮袋を手に取って、中の水で顔を洗ったのだった。 Same here, I don't understand the U/B'd part. It's easy to tell what the sentence means without it, but what is this word/verb? Thanks. Last edited by Ryuou; 2009-05-19 at 21:57. |
2009-05-20, 00:25 | Link #2399 | |
Junior Member
Join Date: Apr 2009
|
Quote:
目の前の光景がどうしても信じられず、ロレンスは最後に水の詰まった皮袋を手に取って、中の水で顔を洗ったのだった。 |
|
Tags |
hiragana |
|
|