AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2009-05-09, 14:37   Link #2381
Autumn Demon
~
 
Join Date: Mar 2006
Location: Boston
Age: 35
For て-form plus いる conjugations do you pronounce the い separately or is it part of the て sound?

Like, for 住んでいます is there a break inbetween the て and the い sounds or is it one continuous てーーーー sound like in せんせい?
Autumn Demon is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-09, 18:21   Link #2382
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Quote:
Originally Posted by Autumn Demon View Post
For て-form plus いる conjugations do you pronounce the い separately or is it part of the て sound?

Like, for 住んでいます is there a break inbetween the て and the い sounds or is it one continuous てーーーー sound like in せんせい?
The only exception where the い may be omitted is in casual/slang usage, by then it'd become
住んでる。

but for mas/desu form, definitely need to pronounce everything clearly.
As for the break, you really need to listen to get used to it, words won't quite catch how a language is spoken normally, but for a 'break'
It'd be just after the てthen います。
For slang/casual, it'll probably flow faster without one, depends on the person speaking.

Each sound is always pronounced seperately btw, even the ん is; don't be so quick like most of us gaijin to approach it as a 'n'.

Dunno if that answered much; aside from intonations, it's not so easy to explain textually what needs to be practiced aurally, but good luck eitherway
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-10, 16:38   Link #2383
iLney
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2008
@Ryuou; xxanimefan4_ever: Thx

お弁当を私は公園で食べた.

Is this a valid sentence? Does anyone say that in reality?
iLney is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-10, 21:46   Link #2384
RandomGuy
ここに居ってんねん
 
Join Date: Sep 2006
Location: Osaka
Age: 39
Quote:
Originally Posted by iLney View Post
@Ryuou; xxanimefan4_ever: Thx

お弁当を私は公園で食べた.

Is this a valid sentence? Does anyone say that in reality?
The syntax is atypical, though not incorrect. It puts particular emphasis on the direct object of the sentence when phrased that way, and to my (non-native) ears at least, seems rather poetic / literary.
RandomGuy is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-11, 03:58   Link #2385
lixuelai
Senior Member
 
Join Date: Feb 2007
Lol that is the kind of wording that will get points for you on a Japanese test (at least you can argue it out). But when you say it in a real situation people will blink a lot at you.

Not as bad as before:

私はお弁当を公園で食べた.

It just sounds a bit wierd as usually put the object right before the verb.

私は公園でお弁当を食べた.

is fine grammatically and colloquially.

edit: Lol if you phrase the original this way: お弁当? 公園で食べた.

Quote:
For て-form plus いる conjugations do you pronounce the い separately or is it part of the て sound?

Like, for 住んでいます is there a break inbetween the て and the い sounds or is it one continuous てーーーー sound like in せんせい?
The い is separate. The second is a long vowel.

Last edited by lixuelai; 2009-05-11 at 04:13.
lixuelai is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-12, 20:58   Link #2386
iLney
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2008
Thx guys and gals.

That's interesting. Japanese is not that different after all. "The bonta was eaten by me in the park" sounds too dramatic. Poor bento...

Next question:

秋山:夏は東京とここと、どちらが蒸し暑いですか。
江口:東京はここと同じくらいじゃないですか?

=>tokyo must be about the same as here.

Huh? Should it be" Tokyo and here are different" instead?
iLney is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-12, 21:28   Link #2387
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Quote:
Originally Posted by iLney View Post
Thx guys and gals.

That's interesting. Japanese is not that different after all. "The bonta was eaten by me in the park" sounds too dramatic. Poor bento...

Next question:

秋山:夏は東京とここと、どちらが蒸し暑いですか。
江口:東京はここと同じくらいじゃないですか?

=>tokyo must be about the same as here.

Huh? Should it be" Tokyo and here are different" instead?
No... cause the question asks:
'which is more humid'?
So if the person feels that 'it's about the same' - then that's just an answer off their own personal opinion.

What makes you think grammatically wise, that it should be 'different' between the two locations??
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-12, 21:44   Link #2388
iLney
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2008
同じくらい + じゃない.....?

Edit: <eek> I see it now "じゃないですか?"
iLney is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-13, 04:50   Link #2389
lixuelai
Senior Member
 
Join Date: Feb 2007
夏は東京とここと sounds extremely wierd to me.

Why is there a と at the end lol.

I would think this is more correct:

東京の夏とここの夏, you can probably shorten that to one natsu.

Also the comparison shouldn't you put a comparative in? Like もっと?
lixuelai is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-13, 08:11   Link #2390
soka
Junior Member
 
 
Join Date: Jan 2006
Location: Argentina
Quote:
Originally Posted by lixuelai View Post
夏は東京とここと sounds extremely wierd to me.

Why is there a と at the end lol.

I would think this is more correct:

東京の夏とここの夏, you can probably shorten that to one natsu.

Also the comparison shouldn't you put a comparative in? Like もっと?
...と...と、どちら... is used when you want to ask about a choice between two things.

Eg:
犬と猫とどちらが好きですか。
Between dogs and cats, which do you prefer?
soka is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-13, 10:00   Link #2391
ukiuki
Junior Member
 
Join Date: Apr 2009
Location: US
Quote:
Originally Posted by iLney View Post
Thx guys and gals.

That's interesting. Japanese is not that different after all. "The bonta was eaten by me in the park" sounds too dramatic. Poor bento...

Next question:

秋山:夏は東京とここと、どちらが蒸し暑いですか。
江口:東京はここと同じくらいじゃないですか?

=>tokyo must be about the same as here.

Huh? Should it be" Tokyo and here are different" instead?
江口:東京はここと同じくらいじゃないですか?
this sentence above is not actually questioning to other.
if eguchi knows how humid deferent compared here between tokyo, he will say"東京はここと同じくらいだとおもいます”might be as I am not sure but I guess here and tokyo are about same.

東京はここと同じくらいじゃないですか? has meaning behind that eguchi does not guarantee how much the humid deferent here and tokyo. so he want to say questionably as maybe or maybe not on his answer.


learning must be fun http://wwjanime.blogspot.com
ukiuki is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-17, 12:23   Link #2392
Kinny Riddle
Gone for Good
 
Join Date: Apr 2004
I had a composition for my homework assignment the other day, it's basically asking me to write some random event in my life.

After submitting a composition concerning said random event, upon receiving the work back, I noticed the teacher wrote some remarks regarding how I passed JLPT Level 2 but still manage to screw up on a lot of these auxiliary verbs (助詞) (like は、で、が、を、etc) which are basic requirements for JLPT Levels 3 and 4.

She's a good and kind teacher and I know she means well, but I decide to take this remark very seriously, because these kind of screw-ups could potential derail everything that I've learned for so long.

I have no problem reading and listening, it's writing and constructing sentences from scratch that's my major problem. Perhaps it has something to do with JLPT being multiple choice only that has papered over my deficiencies in this department.

So I guess it's back to basics for me, besides the usual textbooks, can anyone recommend any useful websites where I can do some practice on my aux. verbs?
Kinny Riddle is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-18, 09:50   Link #2393
RandomGuy
ここに居ってんねん
 
Join Date: Sep 2006
Location: Osaka
Age: 39
I think you mean "particles" and not "auxiliary verbs" (which would be things like the いる in the 〜ている form)....

But as for where to work on them, I had a workbook a while ago that was specifically for working on particles. Don't remember what it was called, but try searching for something like "japanese particle workbook" on Amazon.
RandomGuy is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-18, 18:07   Link #2394
Alchemist007
Senior Member
*Author
 
 
Join Date: Jul 2008
Location: USA
Is "asu" (sp?) less formal than "asita?" Is it used the same way?
__________________
Alchemist007 is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-18, 18:35   Link #2395
Doughnuts
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: England
Age: 37
あす is more formal than the causual あした, but the difference doesn't matter a great deal. It'd be fine to use あす in most situations, though for more formal of situations, みょうにち would be preferred.

@Kinny Riddle: Might help you if you ask your teacher for some examples of where you're "screwing up". Might only be with one or two particles. Trying to change the way you've been using other particles for so long could have negative effects. You could try posting some example sentences here and we'll try and help identify anywhere you're "screwing up". Though, if you managed to still pass JLPT 2 still, I can't imagine you're messing up a significant amount.
Doughnuts is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-19, 21:12   Link #2396
Ryuou
進む道は武士道のみ
 
Join Date: Feb 2009
Location: Dying to get back to Japan (but currently near Chicago)
Age: 36
Yeah Kinny Riddle, it may help if you posted your essay. Like Doughnuts mentioned, it could just be one or two mistakes you keep making and you could focus on those instead of trying to start back at the basics.

Alright, I have a few questions of my own. I'll provide the whole sentence to help context-wise. These are from a novel I'm reading called Ookami to Koushinryou (Spice & Wolf).

ロレンスは精一杯どすを利かせたつもりだったが、娘は一向に動じない。

I'm a bit unsure about the meaning of the part I underlined/bolded. From what little I could find in my dictionaries, I think it has something to do with the inflexion of Lawrences voice. Am I right? Like saying something in a strong voice?

目の前の光景がどうしても信じられず、ロレンスはしまいには水の詰まった皮袋を手に取って、中の水で顔を洗ったのだった。

Same here, I don't understand the U/B'd part. It's easy to tell what the sentence means without it, but what is this word/verb?

Thanks.

Last edited by Ryuou; 2009-05-19 at 21:57.
Ryuou is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-19, 21:41   Link #2397
iLney
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2008
Ah, someone wants to practice articles? Perfect

Please helps me with this:

私<?>父は新聞を読みながらご飯を食べます。
iLney is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-20, 00:01   Link #2398
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Quote:
Originally Posted by iLney View Post
Ah, someone wants to practice articles? Perfect

Please helps me with this:

私<?>父は新聞を読みながらご飯を食べます。
Just a wild guess, but の by any chance?
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-20, 00:25   Link #2399
Leopard
Junior Member
 
Join Date: Apr 2009
Quote:
Originally Posted by ryuou View Post
yeah kinny riddle, it may help if you posted your essay. Like doughnuts mentioned, it could just be one or two mistakes you keep making and you could focus on those instead of trying to start back at the basics.

alright, i have a few questions of my own. I'll provide the whole sentence to help context-wise. These are from a novel i'm reading called ookami to koushinryou (spice & wolf).

ロレンスは精一杯どすを利かせたつもりだったが、娘は一向に動じない。

i'm a bit unsure about the meaning of the part i underlined/bolded. From what little i could find in my dictionaries, i think it has something to do with the inflexion of lawrences voice. Am i right? Like saying something in a strong voice?

目の前の光景がどうしても信じられず、ロレンスはしまいには水の詰まった皮袋を手に取って、中の水で顔を洗ったのだった。

same here, i don't understand the u/b'd part. It's easy to tell what the sentence means without it, but what is this word/verb?

thanks.
ロレンスは精一杯脅かしたつもりだったが、娘は一向に動じない。

目の前の光景がどうしても信じられず、ロレンスは最後に水の詰まった皮袋を手に取って、中の水で顔を洗ったのだった。
Leopard is offline   Reply With Quote
Old 2009-05-20, 00:53   Link #2400
iLney
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2008
Quote:
Originally Posted by Mystique View Post
Just a wild guess, but の by any chance?
That's what I thought. The original sentence used "は" (I was like "huh?"). But why
iLney is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
hiragana


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 06:38.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.