2008-12-15, 00:57 | Link #61 |
ARCAM Spriggan agent
|
Looks like it'll be moved to the Licensed section. Was expecting something like this.
English cast for Canada/US version: Christopher Kromer as Diachi Jason Griffith as Keita Ibuki Laura Bailey as Kuro Julie Ann Taylor as Akane Sano Stephanie Sheh as Excel Staff: ADR Director: Michael Sinterniklaas Producer: Toshifumi Yoshida No news on Steiner. I wish it's Jamieson Price though. XD A double role for Julie. She did Sayaka's voice, in Code Geass and now this.
__________________
Last edited by Yu Ominae; 2008-12-15 at 01:56. |
2008-12-15, 09:03 | Link #65 |
Takao Tsundere Cruiser
Join Date: Oct 2008
Location: Classified
|
I for one applauded Bandai strategy for not only licensing the series but also broadcasting it on primetime in the US and in English Dub too!
It's just to show Bandai has a message for the fansubbers and the complaining animefans who keep saying we don't get new anime that fast and that message was: TAKE THAT!!
__________________
|
2008-12-15, 10:46 | Link #67 | |
Banned
|
Quote:
With subtitles the integrity of the original is also safeguarded; not ported to some foreign culture and taken out of context, in order to be mass consumed by uneducated mainstream audiences. That aside I am certainly more confident in the quality Bandai can offer, compared to GONZO and FUNimation, who tried similar approaches. Unfortunately, the choice of dubbing over subtitles, along with the changes to the original material, strongly indicate that the intended audience is significantly different from the manga and was engineered to cope with American puritanism! |
|
2008-12-15, 19:36 | Link #71 | ||||
Senior Member
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
||||
2008-12-15, 20:48 | Link #72 | |
A Proud Lolicon
Join Date: Dec 2006
Location: In front of my computer
Age: 37
|
Quote:
And the hell, from all we see there are a lot of changes compare to original material.
__________________
|
|
2008-12-15, 23:50 | Link #73 |
Lets be reality
Join Date: May 2007
|
Dubbing aside are people saying the change to a high schooler is for american audiences? You do realize the majority of anime is aimed at high schoolers and below and features high schoolers? To think this change was intended just for Americans is rather lolworthy.
|
2008-12-16, 01:39 | Link #74 | |
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Location: Massachusetts, USA
Age: 36
|
Also I'm not sure Sunrise knew the Bandai Ent. partnership would exist when they first started doing the planning, writing, etc for the series.
Well, that's all done behind closed doors, but that's what I feel from the timeline of announcements. Quote:
Also I heard the anime will have over 20 episodes, so I'll probably get spoiled by the anime before being able to read the same part in the (Yen Press official English released) manga. orz. Parts of the manga I'm looking forward to seeing animated (Don't look at if you don't want spoilers): Spoiler for Black God manga:
|
|
2008-12-16, 15:48 | Link #76 | |||||
Banned
|
Quote:
Quote:
Quote:
Speak ... yes (JLPT3), fluently no, since my only contact with the language for the last couple of years are language courses, anime, manga and occasionally movies. But as another poster already stated, I was referring to the acting and not the accuracy of the translation! Quote:
Quote:
At least with subtitles, the information is not lost, though still not rendered effectively! When you dub all of these are lost and you end up some times with a completely different and original meaning. And by the way, I did not imply that Keita became a high-schooler because of the simultaneous airing in the states, but rather that this "downgrade" along with probably more changes to tone down the original material made the deal for the simultaneous airing significantly easier! Criticism aside, this is the show I expect most out of and considering the constant beating I took from ef, Ga-Rei and Shikabane during this season, I won't really mind a vanilla approach ;-) Last edited by Malkuth; 2008-12-16 at 15:52. Reason: completeness |
|||||
2008-12-17, 00:49 | Link #77 | |
Waiting for more taiyuki!
Join Date: Jan 2004
|
Quote:
__________________
|
|
2008-12-17, 01:53 | Link #79 | |
Tenshi's Defense Squadron
Join Date: Dec 2005
Location: Fighting against those who oppress the system
|
Quote:
__________________
|
|
2008-12-19, 18:30 | Link #80 |
Yuuki Aoi
Join Date: Jul 2004
|
I think I have a basic disagreement with bayoab on subtitles/dubbing. I do agree that mass market penetration is hard to get in the US without a dub, but I strongly believe you don't need to speak a language to get a large part of the acting in it. According to this page, 29 actors or actresses have been nominated for acting Oscars for foreign-language performances, and six of them have won. Marion Cotillard, Benicio del Toro, and Roberto Benigni have all won in the last ten years.
My Japanese is barely passable, so that there are some shows I need subtitles for, and I can benefit from subtitles in most shows, even the ones I don't always bother with them for. But it is crystal clear to me which actors/actresses I like and which I don't. No doubt my taste is a little different from native Japanese taste, but Japanese don't agree among themselves, either. Every so often I try out a dubbed episode, but I can never get more than a few minutes in before getting so upset I turn it off. The tone is just so different from the original. Much more childish, to me. Eureka Seven is not Peanuts, but the VAs make it sound that way to me. I hasten to add that my preference for subs is not limited to Japanese. I always watch French, German, Italian, and Swedish films with subs, too. Everyone is perfectly welcome to have their own preferences, but I think dubbing really changes a film or anime, and in my experience always for the worse.
__________________
|
Tags |
action, fantasy, seinen, sunrise |
|
|