|
View Poll Results: Take your pick. Which should it be? | |||
Mai-Battle | 25 | 60.98% | |
Dance Battle | 2 | 4.88% | |
Battle Dance | 2 | 4.88% | |
Performance | 9 | 21.95% | |
Martial Battle | 1 | 2.44% | |
Dance | 2 | 4.88% | |
Voters: 41. You may not vote on this poll |
|
Thread Tools |
2006-02-18, 02:21 | Link #2 |
Weapon of Mass Discussion
Fansubber
Join Date: Feb 2003
Location: New York, USA
|
Whatever happened to your oath that you're going to stick with "Mai-Battle" regardless of criticism?
Before I make my decision, can you please post something about the Japanese term that was used. Even if it is a made-up word, there are clues that a native speaker would use to interpret it. Can you (or your translator) please tell us what cues exist? Walk us through it, so that an intelligent response can be made. Otherwise, I might as well throw darts at a board.
__________________
|
2006-02-18, 02:27 | Link #3 |
Lazy translator
Fansubber
Join Date: Jan 2004
|
The word is 'butou' - 舞踏. nihongoresources turns up:
舞踏 [ぶとう] [butou] - (n) dancing. 舞蹈 [ぶとう] [butou] - (n) dancing. But it's used to refer to, well, a battle. It could be another of Sunrise's multilingual puns - 'butou' sounds a lot like 'battle'. Anyway, lad back in one of the early eps did some crazy conflagaration and came up with mai-battle, given that the reading of the kanji 舞 (dance) is 'mai'. |
2006-02-18, 02:29 | Link #4 | |
I see what you did there!
Scanlator
|
Quote:
Yayoi made a drawing of the kanji in the sand.
__________________
|
|
2006-02-18, 02:34 | Link #5 |
Translator for Doremi
|
Lordy, I do stick by Mai-battle whole-heartedly. It's just that there are a "few" people, wink wink nudge nudge, *cough Starks* that wants me to change, and they have bugged me long enough. Since I am a fan of democracy, and I love polls, here you go.
Anyways, here are a few arguments FOR Mai-battle. In episode 2, Yayoi scribbled on the ground. http://img139.imageshack.us/img139/6...ibattle0oz.jpg The first kanji is Mai, so I left it. The second kanji is Tou, which means battle. Therefore, Mai-Battle. Dancing just sounds too voodoo to me. The Chinese subs translate it literally as a "Dance Battle." http://img230.imageshack.us/img230/6528/butou3bg.jpg But since that does sound pretty voodoo, I like it as Mai-Battle. Yes, it's a "half-hearted" translation, and yes, Static translated it as "performance." However, I had to change every previous assumption I ever made, from Mai-Star to Aswald to Shibaratsu. I will not falter in Mai-Battle. Whatever. Vote.
__________________
|
2006-02-18, 03:11 | Link #6 | |
Senior Member
Join Date: Jan 2006
|
Quote:
*goes to the poll* (p.s. as for accuracy of the term, I'm afraid I have no idea on that. ) |
|
2006-02-18, 04:17 | Link #7 |
Tsushima Masaki
Join Date: Dec 2003
Location: British Columbia, Canada
|
Out of the options given:
Mai-Battle Dance Battle Battle Dance Performance Martial Battle I would go for the dancing battle phrases Battle Dance Dance Battle (reminds me of Tekken for some reason... maybe it's because of "Tag Battle!") or Performance In some episodes an Otome's fight has been described as a beautiful dance (or maybe I was just imagining it) so I think these choices fit that idea well. The dancing battle options are shown to make literal sense in the manga (they battle to music and there seems to be a rhythm).
__________________
|
2006-02-18, 04:48 | Link #10 | |
My Girl ↓
Join Date: Jan 2006
Location: Update: Ortigas, Pasig, Phillippines
Age: 36
|
Quote:
__________________
|
|
2006-02-18, 05:43 | Link #13 |
Hai, Nao-oneesama!
Join Date: Dec 2005
|
Why exactly does it need to be translated? There is nothing in the English language that represents what the word means, so just put down the literal romanization (butou*), along with a note up at the top the first time its used in episodes to explain the meaning (*Butou is a battle between Otome).
If that's not a possibility, for whatever reason, stick with Mai Battle. |
2006-02-18, 07:35 | Link #17 |
Awe of She
Author
Join Date: Dec 2005
Location: Orlando
|
Feh, just stick with Mai-Battle. It has that 'original' quality to it. The way I see it, your translations are closer to what the origianl Japanese are saying and Static's subs have the 'Americanized' scripts. I like it that way so stick with Mai-Battle please
If they don't know what it means by now....:P:P:P Besides, we need at least one 'Mai' in this show since they won't reveal the real one any time soon... |
2006-02-18, 08:20 | Link #19 |
Senior Member
Join Date: Jan 2006
|
If I may add something else, the term Mai-Battle has a distinctive ceremonious feel to it. At least, that was the sense of the word I got when I first heard it, as if it was a ritual being done in Honour of the great Mai.
But, that can be good or bad, depending on how you look at it. Good, because it gives the whole fight a nice ceremonious, ancient, ring. Bad, because WTH does Mai have to do with the History of Garderobe? Then again, we never know, she may be one of the original founders or pillars? |
|
|