2006-06-23, 09:55 | Link #1 |
BBAC
Join Date: Dec 2004
Location: Vermont, the Green Mountain State.
|
[Manga] Final Akatsuki Member (spoilers)
Now that we have ment Hidan and Kakuzu, there is only one Akatsuki member that we have not seen. This gives me the feeling that this person is someone who we have already seen or will recognize, since they are the last member being shown to us. Also, it seems like each Akatsuki member is from a different village.
Itachi=Leaf Kisame=Mist Leader=? Zetsu=Grass Deidara=Rock Sasori=Sand Hidan=Rain Kakuzu=Waterfall This leaves only the hidden Cloud village. We haven't met very many people from hidden Cloud village though. My guess is that the last Akatsuki member will be someone who we don't know is a ninja, who we think is dead, or we don't know much about. |
2006-06-23, 10:58 | Link #3 |
BBAC
Join Date: Dec 2004
Location: Vermont, the Green Mountain State.
|
Uhh... no im pretty sure that there's only one left. The ones we know are:
1. Kisame 2. Itachi 3. Leader 4. Zetsu 5. Kakuzu 6. Hidan 7. Deidara 8. Sasori And you're right, there were some other villages that were introduced, like Hidden Moon village, and Hidden Smoke (Haze) village, but I doubt we'll see anything important from them. As for Sound, Orochimaru was already in Akatsuki, and there dosen't seem to be anyone else that we know of in Sound village, who is either important or still alive. |
2006-06-23, 11:04 | Link #4 | |
Member
Join Date: Jun 2006
|
Quote:
Perhaps he is new in Akatsuki Spoiler:
|
|
2006-06-23, 13:09 | Link #7 | |
none
Join Date: Jun 2006
Location: Lyon (France)
Age: 39
|
Quote:
1. Kisame 2. Itachi 3. Leader 4. Zetsu 5. Kakuzu 6. Hidan 7. Deidara 8. Sasori (dead) the one left is the Akatsuki Kunoichi who Kishimoto was talking about months ago in an interview. Also it appear that Sasori may have been replaced by the guy who took his ring so the the Akatsuki is still a group of 9 people. And about the village thing., Orochimaru and Itachi were both in the Akatsuki before Oro left so it's not really one Akatsuki per village....also it wouldn't be surprising that the leader is from Konoha because after all it's the center of the narutoverse....everything really great or evil is related to Konoha at some point. |
|
2006-06-23, 14:41 | Link #10 |
none
Join Date: Jun 2006
Location: Lyon (France)
Age: 39
|
I didn't found the original source of the Japanese interview but here's what was post on the Naruto fan board.
Since I don't know the original source of the Japanese part I couldn't say that this information are accurate but assuming this is a true interview then there is definitely a Kunoichi in the Akatsuki ^_^ >>暁はこれから良いデザインの奴が登場。 かなり強いくの一も暁には居るとの事。 >>An Akatsuki member with a great design will appear. A quite strong Kunoichi will also be in the Akatsuki. The English translation on the Naruto fan board could be misunderstood coz the translator didn't repeat the part that say "In Akatsuki" in his translation but there is no doubt in the Japanese text. I couldn't really explain Japanese Grammar in English but here is a rought analyse of the sentence: かなり強い -> quite strong くの一 -> Kunoichi も -> also 暁に -> in Akatsuki は -> topic marker particle 居るとの事。-> to be (the verb is aways at the end in Japanese) Last edited by xyz; 2006-06-23 at 20:00. |
2006-06-23, 14:49 | Link #11 |
Golden
Join Date: Jul 2004
Location: 9th Temple
Age: 45
|
Hmmm I saw that Translation and it said this:
>>A nicely designed person will soon make an appearance in Akatsuki. And also a kunoichi of considerable strength. Did you made the translation yourself parting from the Kanji you exposed?
__________________
|
2006-06-23, 15:14 | Link #12 | |
none
Join Date: Jun 2006
Location: Lyon (France)
Age: 39
|
Quote:
The "and" in the Naruto Fan translation is just to avoid the repetition of "in Akatsuki" but the meaning is the same as in my translation. |
|
2006-06-23, 15:22 | Link #13 | |
Golden
Join Date: Jul 2004
Location: 9th Temple
Age: 45
|
Quote:
I don’t doubt that you made the correct translation, But, we should be careful of the use “And”. And “In”. Could you explain me a little how the “And” could have the same use or rol like “in” (in the Japanese translation to the english), and not as way of adding a new sentence that it is independent from the last one.
__________________
|
|
2006-06-23, 15:47 | Link #15 | |
Time-diver
Join Date: Feb 2006
Location: Location is all relative.
|
Quote:
__________________
|
|
2006-06-23, 16:04 | Link #17 | |
Senior Member
Join Date: Feb 2004
Location: UK
Age: 41
|
Quote:
If we compare the headbands to the list of contries here http://www.leafninja.com/country.php They match hidden rain and hidden waterfall
__________________
|
|
2006-06-23, 16:22 | Link #18 | |
none
Join Date: Jun 2006
Location: Lyon (France)
Age: 39
|
Quote:
It's not that it has the same role...like I said the use of "and" in the translation is just to avoid the repetition of "in Akatsuki" coz it's bit redundant in English to say: >>An Akatsuki member with a great design will appear. A quite strong Kunoichi will also be in the Akatsuki. From a syntax POV it seems better to say: >>An Akatsuki member with a great design will appear. And also a quite strong Kunoichi ("in Akatsuki" is implied). Japanese syntax is way different than English and there is not really the same problem of redundancy, so both sentences inclued the word 暁/Akatsuki in Japanese without making an impression of a superfluous repetition. |
|
2006-06-23, 18:42 | Link #19 | |
Bubbly and super fun
Join Date: May 2003
Location: Doesn't look like Kansas
|
Quote:
And personally I don't think the sentence implies that the "frigtheningly strong" Kunoichi is necessarily from Akatsuki. I would rather interpret the sentence as a very strong Kunoichi and Akatsuki being [there]/apparing. Ie what's appening with this chapter. |
|
2006-06-23, 19:36 | Link #20 | |
none
Join Date: Jun 2006
Location: Lyon (France)
Age: 39
|
Quote:
Before making any interpretation about a translation even if you don't understand Japanese let's re-start from the beginning !! Here is the two sentences in Japanese -> 暁はこれから良いデザインの奴が登場。 かなり強いくの一も暁には居るとの事。 You can see that in both sentences there is the kanji 暁 (which is Akatsuki -> dawn in English) so obviously both sentences are talking about the Akatsuki right ? Since my translation of the 1st sentence is pretty much the same that the one on the Naruto Fan Board I guess you think that it's correct. Now for the second sentences I already have made a rough translation which is: かなり強い -> quite strong くの一 -> Kunoichi も -> also 暁に -> in Akatsuki は -> topic marker particle 居るとの事。-> to be (the verb is aways at the end in Japanese) 暁 is definitely Akatsuki you can check on any kanji dictionary online/paper or in Wikipedia etc... Next the kanji of akatsuki there is the particle に / ni you can find more information about it & simple examples here -> http://www.thejapanesepage.com/reada...icle_id=163#20 and you'll understand what means 暁に... If you need more example: 日本に... -> In Japan 図書館に... -> In the library 部屋に... -> In the room ...like I said it's to avoid a repetition. Last edited by xyz; 2006-06-23 at 20:59. |
|
Thread Tools | |
|
|