2014-10-30, 23:28 | Link #1081 | |||
Yaya's
Join Date: Sep 2014
|
Quote:
Being perfectly reasonable, what you say is probably true most of the time, but not exactly something set in stone. It is possible to start translating even only after having no more than one year worth of experience. It really is up to the person. Nothing is really impossible, and if he's willing to take a chance translating a LN using whatever he had already learned in that year, it is a good way to keep improving. History had already proven the fact that there were human beings in this earth that could learn 1-2 languages in only one day and use them to an almost perfect degree. One year is perfectly reasonable for someone actually trying. There's nothing that is almost impossible actually. By the way, Japanese grammar isn’t hard at all. Not if you compare it with the English or Spanish ones. Quote:
English is yet another one of the languages I could roughly master in under a year, I'm not a native speaker at all. Quote:
Last edited by wAzure; 2014-10-30 at 23:45. |
|||
2014-10-30, 23:38 | Link #1082 | |
自分は世界の髪
Join Date: May 2014
Age: 32
|
Quote:
|
|
2014-10-31, 05:11 | Link #1084 | |
Senior Member
Join Date: Apr 2011
Location: somewhere in Asia
|
like i said in my original post, he should go for it if he somehow have a TLC which could partially correct him. The biggest problem, like i said as well, do not lies in the fact that whether he makes mistakes or not but whether he can recognized the that he make a mistake to correct it. In all the cases i have seen, most TL with low experiences do not realize he make a mistake, and in some case where they realized something is off or seen a new grammar they never seen before, they have a tendency to reach out to the MTL since it much easier to find someone to TLC for you and this escalate quick until they start relying more and more on MTL, here
Quote:
I agree that i shouldn't decide for him, and i never do so, i only purely stated advice and opinion out of all example i have seen, if i have to put out a range, then he at least should reach at least past all the conditional, probability and target indicate grammar, since pretty much most type of grammar after that is their variation or other forms. |
|
2014-10-31, 05:25 | Link #1085 |
Happy-End Totalitarian
Join Date: Jan 2009
|
Why not just let him do it? He doesn't have to be THE official translator, and no one particularly has to step aside if they get there, but let him do it. Let him practice, and output what he makes, worst case, we don't like it, and someone else translates it again, but at least he gets the practice in right?
|
2014-10-31, 05:31 | Link #1086 | |
Senior Member
Join Date: Apr 2011
Location: somewhere in Asia
|
Quote:
And for the record, i never completely against anyone to translate, but like i said, he need, someway or another, a method to at least recognized he make a mistake if he make one. |
|
2014-11-01, 03:35 | Link #1087 |
Senior Member
Join Date: May 2014
|
well I guess we won't be get spoiled with vol summaries on page 4 anymore. kancolle..... wonder if people going to like shirocolle
------------------------------ wondering if I should go and check out the sayonara ryuusei thing again and go at it with my terrible engrish if needed..... (Coming from a guy that has 0 people/language skills. Only good thing back then was that the subs/translations did not suck like what we see today) since my quality alone is like a last resort if google failed or something. (I'm starting to feel like it's better somehow after seeing terrible jobs done by people that earn money doing it) |
2014-11-01, 16:21 | Link #1088 | |
Senior Member
Join Date: Apr 2012
|
Quote:
__________________
|
|
2014-11-26, 03:09 | Link #1090 | |
Senior Member
Join Date: May 2014
|
Quote:
well there is vol1 ch1 but that is all. |
|
2014-11-28, 01:19 | Link #1095 |
Superbad
Join Date: Nov 2009
Location: Armacham Replica Training center
|
the guy rolling with cautr's team translating the LN bowed out since I think the TLer said that they had RL issues avalanche-ing their bit.
that aside, v18 is sure to have the whole "who gets Mr. Satomi's approval on who will be his officially recognized girlfriend"
__________________
|
2014-11-28, 01:21 | Link #1096 | |
Senior Member
Join Date: May 2014
|
Quote:
they also have other 1 ch things too. so consider it a teaser to see if anyone likes it enough to do it themselves. |
|
2014-11-28, 02:29 | Link #1097 |
Dragon God
Join Date: Jun 2013
Location: Beyond the stars turning left and after passing by a Super Nova enter the Black Hole. House N°∞
|
No, it was not. They announced Rokujouma as an official project. The translator got busy and entered on an indefinite hiatus. Cautr posted this over Guhere.
__________________
|
2014-11-29, 03:02 | Link #1099 | |
Superbad
Join Date: Nov 2009
Location: Armacham Replica Training center
|
Quote:
on the other hand, if you can TL it, have some proofreaders to brofist with to help you.
__________________
|
|
2014-11-29, 08:31 | Link #1100 | |
Eternal Silence
Join Date: Jul 2011
|
Quote:
I am translating it for fun (not much though, mainly Volume 13), although I keep most of the stuff that I've done to myself since I'm not satisfied with it. The best you can do is wait, or just read through MT - as horrendous as that is.
__________________
|
|
Tags |
aliens, comedy, fantasy, harem, harmonious relationship, knights, magical girls, romance, shounen, time travel |
|
|