AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > General Anime

Closed Thread
 
Thread Tools
Old 2004-04-15, 23:20   Link #1
Rin-chan
Member
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: Downey, CA
Age: 26
Send a message via AIM to Rin-chan Send a message via MSN to Rin-chan
Best Aishiteruze Baby trans?

I noticed there are alot of groups translating Aishiteruze Baby, just wondering what group is the best to follow.
__________________
Rin-chan is offline  
Old 2004-04-16, 00:01   Link #2
Kyuven
Bishoujo Goodness Galore!
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: Stuck Between Reality and Fantasy
go with Lunar, they've never let me down
Kyuven is offline  
Old 2004-04-16, 00:02   Link #3
Yamano667
Banned
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: The moon :)
Send a message via MSN to Yamano667
Well its hard to decide ..from a girl point of view
download all fansubs and decide which fansub u want to keep
Yamano667 is offline  
Old 2004-04-16, 03:08   Link #4
Melazoma
Avatar Back Shortly
 
Join Date: Mar 2004
Location: Away from any Draft Board Personnel
Age: 30
Send a message via AIM to Melazoma
hmm... the dialogue in Aishiteruze Baby is rather simple--I actually listen and pickup more than usual, and look at the subtitle when a line gets long or goes beyond me^^;

I find it easier this way to lose myself in the super-cute big eyes of Yuzuyu

I'd say Lunar did an excellent job in translation. Then again I don't have any other versions to compare it with.
__________________
夜空に星が瞬くように Yozora ni hoshi ga matataku youni,|Sure as the nightsky full of twinkling stars,
溶けた心は離れない Toketa kokoro wa hanare nai|There shall be no separating these melting hearts;
例えこの手が離れても Tatoe kono te ga hanare temo|Even if these hands should ever part,
二人がそれを忘れぬ限り Futari ga soreo wasurenu kagiri|As long as it's never forgotten by these two in love.

君が望む永遠 Kimi ga Nozomu Eien|The Eternity of Your Wish
サカイ殿、漢字のティプ、感謝しました
Sig. Note: The Japanese text is transcribed from the lines spoken in the show by myself (not good enough in Japanese). I'd like everyone knowledgable in Japanese to correct me in any errors|For the English translation: If anyone skilled in English comes up with a better, more poetic interpretation, I'm all ears.
Melazoma is offline  
Old 2004-04-16, 08:15   Link #5
Rin-chan
Member
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: Downey, CA
Age: 26
Send a message via AIM to Rin-chan Send a message via MSN to Rin-chan
actually i meant the trans of the manga, sorry for the misunderstanding. i gues this thread is in wroung section but o well.
__________________
Rin-chan is offline  
Old 2004-04-16, 10:58   Link #6
sothis
Senior Member
 
Join Date: Nov 2003
Quote:
Well its hard to decide ..from a girl point of view
now that's just retarded.

anyways, normally i'd give the anime planet link right now, but that topic seems to not have any replies yet. so just for fun, here's the link, maybe in a little while it'll have some responses.
__________________

Anime-Planet.com - anime | manga | reviews
sothis is offline  
Old 2004-04-16, 11:06   Link #7
zalas
tsubasa o sagashite
 
Join Date: Jul 2003
Send a message via ICQ to zalas
Quote:
Originally Posted by Rin-chan
actually i meant the trans of the manga, sorry for the misunderstanding. i gues this thread is in wroung section but o well.
Manga news only lists one scanlator:
http://www.manganews.net/show.php?scanlator=139
zalas is offline  
Closed Thread

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 04:45.


Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
We use Silk.