AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > Manga & Light Novels

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2004-04-24, 23:36   Link #1
jordanlim4
Member
 
Join Date: Apr 2003
Age: 27
Need to know chinese names of these mangas

Please tell me the chinese name that has been registered for these mangas
A.I love you
Gun Grave
Ugly and beautiful world

That's all for now.. thanks
jordanlim4 is offline   Reply With Quote
Old 2004-04-25, 03:36   Link #2
Kyuven
Bishoujo Goodness Galore!
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: Stuck Between Reality and Fantasy
i cannot speak chinese, however i can give you the japanese names:
This Ugly and Beautiful World: Kono Minikuku Mo Utsukushii Sekai
A.I. Love You: Ai wa Tomaranai
Gungrave is just...Gungrave...i don't believe they changed the name
Kyuven is offline   Reply With Quote
Old 2004-04-27, 07:11   Link #3
jordanlim4
Member
 
Join Date: Apr 2003
Age: 27
Chinese publisher may change their name... Since they register them at different name...
jordanlim4 is offline   Reply With Quote
Old 2004-04-27, 09:53   Link #4
Yebyosh
冤枉的小狗
 
Join Date: Feb 2004
Location: South East Asia
Are you certain these titles are being published as mangas?

Gungrave is a PS2 game made into an anime. I have not heard anything of it being made into a manga...?
Yebyosh is offline   Reply With Quote
Old 2004-04-27, 23:32   Link #5
Broccoli
Member
 
 
Join Date: Apr 2004
Location: Portland, OR
Quote:
Originally Posted by jordanlim4
Please tell me the chinese name that has been registered for these mangas
With Chinese translated editions, you often get different titles depending on the 'locale': Taiwan, Hong Kong, Singapore, or maybe even Mainland China. And very often the Chinese title has nothing in common with the original.

Examples:
Love Hina: 純情房東俏房客 (Taiwan); 新同居关系 (Singapore)
Oh My Goddess!: 幸運女神 (Taiwan); 我的愛神 (Hong Kong)

Quote:
A.I love you
A・I が止まらない = Dian4nao3 Qing2ren2 Meng4 電腦情人夢 (Taiwan)
Quote:
Gun Grave
Ugly and beautiful world
Am not aware that these two have comics.
Broccoli is offline   Reply With Quote
Old 2004-04-30, 08:34   Link #6
jordanlim4
Member
 
Join Date: Apr 2003
Age: 27
Oh.. usually animes are made after the manga is out.. Oh well... Is there a manga call Maburaho (the jap name) ?? I mean in taiwan version.. thanks
jordanlim4 is offline   Reply With Quote
Old 2004-04-30, 08:41   Link #7
.gaara
i'm in love --- :O
 
Join Date: Mar 2004
Location: L o n d o n
Age: 29
I kind want to know what's FLCL in chinese. That problem has been bothering me since I watched the anime. lol
.gaara is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-01, 12:02   Link #8
jordanlim4
Member
 
Join Date: Apr 2003
Age: 27
I wonder why Naruto manga name is soo universal
jordanlim4 is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-01, 12:19   Link #9
Yebyosh
冤枉的小狗
 
Join Date: Feb 2004
Location: South East Asia
Quote:
Originally Posted by jordanlim4
I wonder why Naruto manga name is soo universal
You mean 火影忍者 ? They used the Hokage's translation instead. Better than 九尾狐 in terms of getting the attention of ninja crazy teens right?

Flame of Recca also used 火影忍者 for one publisher. But the rest used 烈火之焱 which was very accurate.
Yebyosh is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-04, 10:54   Link #10
jordanlim4
Member
 
Join Date: Apr 2003
Age: 27
Guess none of you wanna reply to what I've mentioned... okay a short summary

May I know the taiwan chinese names of these mangas (if there is)
Maburaho
The beautiful and ugly world
Updated : Tenjo Tenge
D.N Angel

Mmm... Then why get backers is also very universal for all?... Taiwan version of GB is also GB...

Last edited by jordanlim4; 2004-05-05 at 03:20.
jordanlim4 is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-07, 02:28   Link #11
Broccoli
Member
 
 
Join Date: Apr 2004
Location: Portland, OR
Quote:
Originally Posted by jordanlim4
May I know the taiwan chinese names of these mangas (if there is)
Doesn't anyone research online anymore? It took me just 15 minutes to dig up the following info by looking up Google, animenfo, Amazon, etc.

Quote:
Maburaho
Not a comic, but a novel series by Tsukiji Toshihiko 築地俊彦.

Quote:
The beautiful and ugly world
You mean Kono Minikuku mo Utsukushii Sekai, or This Ugly and Beautiful World.
Comic does not exist in any language.

Quote:
Tenjo Tenge
天上天下, of course.

Quote:
D.N Angel
天使怪盜
Broccoli is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-07, 18:28   Link #12
lavarock
Busy wasting my time..:-(
 
 
Join Date: Nov 2003
Oh, so Tenjo Tenge=天上天下?
I was trying to think the Japanese name for this show since many chinese anime board is talking about it... now the mystery is solved.
lavarock is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-09, 21:51   Link #13
Broccoli
Member
 
 
Join Date: Apr 2004
Location: Portland, OR
Chinese manga resources

Just so that you can do the dirty work yourself, here is a list of Chinese edition publishers, from my bookmarks.


Taiwan, province of China

Tong Li Publishing 東立出版社有限公司
http://www.tongli.com.tw/

Kadokawa Media (Taiwan) 台灣國際角川書店股份有限公司
http://www.walkersnet.com.tw/

Sharp Point Publishing 尖端出版股份有限公司
http://www.spp.com.tw/

China Times Publishing 時報出版公司
http://www.readingtimes.com.tw/

Ever Glory Publishing 長鴻出版社
http://www.egmanga.com.tw/

Daran Culture Enterprise 大然出版社
http://www.daran.com.tw/
[Inoperative]


Hong Kong SAR

Jade Dynasty Publications 玉皇朝出版集團有限公司
http://www.kingcomics.com/

Jonesky 天下出版有限公司
http://www.comicsworld.com/

CultureCom Holdings 文化傳信集團有限公司
http://www.culturecom.com.hk/comic/


Singapore

Chuang Yi Publishing 创艺出版私人有限公司
http://www.chuangyi.com.sg/


Misc

ComicHouse 漫畫雜貨鋪
http://www.comichouse.com/
[Fan-maintained catalog of Taiwanese editions.]

YesAsia
http://www.yesasia.com/
[Online sales of East Asian merchandise, including manga and anime.]
Broccoli is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-09, 22:13   Link #14
wao
OK.
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: The Fields of High Attus
Age: 25
HEY! Interestingly, Tong Li publishes Chinese versions of Japanese serialized comic magazines - including Margaret, so you can have the Chinese version of Maria-sama ga Miteru. It's called 瑪莉亞的凝望 ...
__________________
Thanks for the fish
wao is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-11, 11:23   Link #15
jordanlim4
Member
 
Join Date: Apr 2003
Age: 27
ermmm.. may I know FMA's chinese manga will be?.. and is it out (for taiwan version)
jordanlim4 is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-11, 12:56   Link #16
Yebyosh
冤枉的小狗
 
Join Date: Feb 2004
Location: South East Asia
東立出版社 is the Taiwanese licensee.
玉皇朝出版集團 is the Hong Kong licensee.

Both are releasing under the title 鋼之練金術師.

Both have published Vol 1 & 2 already.
Both are releasing Vol 3 & 4 within the next 2 days.
Both are pushing their releases such that Vol 7 will be published by mid June.

This is my comparison.

Both are using the coarse paper (not the smooth ones)
Both have the paper book sleeves.
Both have the covers that the Japanese edition have (sleeve's cover & book cover are different, take off the sleeve to have a look ).
Both have the mangaka's thoughts on the sleeves translated.
Both translations are pretty accurate (but one suffers a few mistakes due to bad editing, see below)

Note that the names are all accented in their languages (Hokkien for Taiwanese, Cantonese for Hongkong)

東立出版社
Thicker, harder pages.
Some minor print issues (one two-page spread has the white center line showing)
Names accented in Hokkien, e.g. 亞力士 路易 阿姆斯壯
Uses 鋼仔 for 鋼の (Hagaren-no). Actually "Fullmetal Brat" kinda suits Edward, I like it

Price: NT$80

玉皇朝出版集團
Higher contrast (the black inks are blacker)
High quality print
Outer sleeve is embossed with silver! (the ink that is)
Cover is also embossed with silver!
Glossy colour print for sleeve.
Additional sleeve (I'll call it a collar which comes with all rated manga)
Rated for 18 & above...
A few errors in translation (they called Mustang a Lt. Col on one page when he was already a full Col)
They included colour artwork for the first page spread (pretty thin paper though)
Names accented in Cantonese, e.g. 賴斯黛
Uses 鋼之 for 鋼の

Price: HK$28
Release schedule is one day earlier than 東立出版社

Actually I would say both did a pretty good job. The errors are minor and few. They do not really distract you from reading. After reading, I still have a hard time deciding which publisher to continue with. 東立出版社 is cheaper (to me) and seems to be better in editing. 玉皇朝出版集團 however is ummm "oooo shiny" and somehow easier on the eyes in terms of print.

My advice, go to the comic shop and ask the proprietor to open one each and let you have a look. Then buy the one that pleases you more.
Yebyosh is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-12, 21:58   Link #17
MangaBoi1989
Member
 
Join Date: May 2004
the Chinese name for A.I. Love You is.... 電腦情人夢
MangaBoi1989 is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-14, 13:13   Link #18
ubb
Senior Member
 
Join Date: Apr 2004
Are the guys that are asking for translations just trying to make conversations? If I remember correctly tenjo tenge's volume cover has the kanji letters on it, and you can find the chinese translation of full metal alchemist before its commerical intermission.
ubb is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-14, 14:58   Link #19
ShinDragon
Senior Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Richmond, BC
Quote:
Originally Posted by jordanlim4
May I know the taiwan chinese names of these mangas (if there is)
Maburaho
Maburoho = 愛的魔法
ShinDragon is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-18, 04:16   Link #20
jordanlim4
Member
 
Join Date: Apr 2003
Age: 27
thanks... is tenjou tenge really 天上天下 in taiwan chinese version??
jordanlim4 is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 19:16.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
We use Silk.