AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Discussion > Older Series > Maria-sama

Reply
 
Thread Tools
Old 2004-05-02, 03:08   Link #1
Atarun
Yuri fangirl
 
Join Date: May 2004
Location: Smaaaaaaaall village near Nice (France)
Age: 23
Atarun is on a distinguished road
Send a message via MSN to Atarun
Question "Petit soeur" ?

Hi everyone! I'm a complete newbie in this forum...
I was wondering if people that are writing "petit soeur" are right since this is a french expression and :
"soeur" is feminine + "petit" is an adjective = the right expression in french would be "petite soeur"...
Is it a mistake intentionnally done by the author and (that would be understable) are fans saying it as it is in the novels and/or anime or ...?

Thank you for reading my first post here
__________________
"Le rêve n'est qu'une vision difforme de la réalité. La réalité n'est qu'une version austère du rêve."
-> "Dream's only a deformed vision of reality. Reality's only an austere version of dream."
Nadia "Atarun" Cerezo
Atarun is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-02, 10:20   Link #2
Göönk
Macross fan
 
Göönk's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: France
Göönk has disabled reputation
WELCOME !!!
Most of the people here are english/US/Nihonjin, so, they don't speak a single word of french. You're right, actually, not completely, it should be "Petite sœur" but that œ is hard to type, right?
Göönk is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-02, 11:59   Link #3
MikoKikyo
*
 
MikoKikyo's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Age: 22
MikoKikyo will become famous soon enough
Yes Atarun, it should be "petite". It's gramatically incorrect.
I think it was just ignorance from the part of the author *shrug*

Thanx Goonk for clarifying this for us
MikoKikyo is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-03, 08:41   Link #4
Atarun
Yuri fangirl
 
Join Date: May 2004
Location: Smaaaaaaaall village near Nice (France)
Age: 23
Atarun is on a distinguished road
Send a message via MSN to Atarun
Quote:
Originally Posted by Göönk
WELCOME !!!
Most of the people here are english/US/Nihonjin, so, they don't speak a single word of french. You're right, actually, not completely, it should be "Petite sœur" but that œ is hard to type, right?
Well, hunter hunted, huh ?
By the way, how could I type an "e dans l'o" ?
__________________
"Le rêve n'est qu'une vision difforme de la réalité. La réalité n'est qu'une version austère du rêve."
-> "Dream's only a deformed vision of reality. Reality's only an austere version of dream."
Nadia "Atarun" Cerezo
Atarun is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-03, 10:11   Link #5
Ialdaboth
Burned at the stake
 
Ialdaboth's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Ialdaboth is on a distinguished road
œ = alt+0156
Œ = alt+0140

But if there is simpler, i'm interested. ^^
Ialdaboth is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-03, 14:07   Link #6
Göönk
Macross fan
 
Göönk's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: France
Göönk has disabled reputation
Quote:
Originally Posted by Ialdaboth
œ = alt+0156
Œ = alt+0140

But if there is simpler, i'm interested. ^^
on my french macintosh keyboard ^_^ it's "alt+o"
Göönk is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-03, 14:36   Link #7
Ialdaboth
Burned at the stake
 
Ialdaboth's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Ialdaboth is on a distinguished road
Tsss.

Not *that* simple.
Ialdaboth is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-03, 14:53   Link #8
Ara^-^
Shikou
 
Join Date: Jan 2004
Ara^-^ is an unknown quantity at this point
Hello

My first language is french. It should be write : petite soeur
__________________


Seules deux choses sont infinies; l'univers et la stupidité de l'homme, et encore, je ne suis pas sûr de la première. Einstein
Ara^-^ is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-03, 15:30   Link #9
Göönk
Macross fan
 
Göönk's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: France
Göönk has disabled reputation
Quote:
Originally Posted by Ara^-^
Hello

My first language is french. It should be write : petite soeur
ah! I have to disagree with that
Göönk is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-03, 15:34   Link #10
Göönk
Macross fan
 
Göönk's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: France
Göönk has disabled reputation
I changed my signature !
__________________
The correct way to write "Petit Soeur" is "Petite sœur"
Göönk is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-03, 16:14   Link #11
laurore31
Senior Member
 
Join Date: Feb 2004
Location: France
laurore31 is on a distinguished road
i don't understand well... because Haruna-san (seiyu of Yoshino) speaks french very well, then why she didn't talk about this error ?

i forget where we saw "petit soeur". In the episodes title ? or in the fansub release ?
__________________
http://mariamite.free.fr/
laurore31 is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-03, 16:38   Link #12
Ialdaboth
Burned at the stake
 
Ialdaboth's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Ialdaboth is on a distinguished road
Maybe because the error come from the novels and is, therefore, canon ?
I don't know, i'm just making up hypotheses.
Ialdaboth is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-03, 17:25   Link #13
lordwu
Senior Member
 
lordwu's Avatar
 
Join Date: Nov 2003
lordwu has disabled reputation
Quote:
Originally Posted by Ialdaboth
Maybe because the error come from the novels and is, therefore, canon ?
I don't know, i'm just making up hypotheses.
It was written in katakana in the novel so you can't say the error came from the novel. I believe it was also the correct spelling in the fansub too (other than that butterfly char).
lordwu is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-03, 19:29   Link #14
Honkie_McGee
Junior Member
 
Join Date: Feb 2004
Location: Nebraska, USA
Honkie_McGee is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Göönk
WELCOME !!!
Most of the people here are english/US/Nihonjin, so, they don't speak a single word of french. You're right, actually, not completely, it should be "Petite sœur" but that œ is hard to type, right?
Buffet is a French word, right? I've used that one before.
__________________
If you're not down with the blues, you've got a hole in your soul.
Honkie_McGee is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-04, 10:23   Link #15
Dixyt
Junior Member
 
Join Date: May 2004
Dixyt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Honkie_McGee
Buffet is a French word, right? I've used that one before.

Yes it is a French word ... but it's not really used ... it sounds a little old-fashioned in french. ;-)
Dixyt is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-04, 13:34   Link #16
Lavilainepieuvre
Flames all the way!
 
Join Date: Mar 2004
Location: I'm in the living room where I killed Col. Mustard with the candlestick
Lavilainepieuvre is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Honkie_McGee
Buffet is a French word, right? I've used that one before.

Quote:
Originally Posted by Dixyt
Yes it is a French word ... but it's not really used ... it sounds a little old-fashioned in french. ;-)
I don't know about the "not really used" part. In Québec it is widely used. Buffet can refer to an all you can eat restaurant. It can also have the same meaning that it has in English : a cold meal which is served in events of all sorts. It could also mean a kitchen dresser.

As for the link between the o and the e, it is not that important. Although it should be written sœur, most people don't bother to link the e and the o when writing. I know I don't. But I think that Word corrects automatically this error. I'm not sure.
__________________
Cé moé le roé, cé moé la loé
Lavilainepieuvre is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-04, 14:08   Link #17
Ialdaboth
Burned at the stake
 
Ialdaboth's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Ialdaboth is on a distinguished road
Quote:
As for the link between the o and the e, it is not that important. Although it should be written sœur, most people don't bother to link the e and the o when writing.
Exactly. But there is some perverse humor into nit-picking it in English. ^^

Off topic, but I really wish to talk about it without opening a new thread : if there are some pen&paper RPG players among the french-speaking people here, why not gather at a convention and have a game ^^ ? (no, not with the Magical Girl supplement)
Ialdaboth is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-04, 16:15   Link #18
Göönk
Macross fan
 
Göönk's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: France
Göönk has disabled reputation
Quote:
Originally Posted by Ialdaboth
Exactly. But there is some perverse humor into nit-picking it in English. ^^

Off topic, but I really wish to talk about it without opening a new thread : if there are some pen&paper RPG players among the french-speaking people here, why not gather at a convention and have a game ^^ ? (no, not with the Magical Girl supplement)
it's a girl game i presume. I tried to read the rules but there were too many ignitials and i was not understanding at all :-)
__________________
The correct way to write "Petit Soeur" is "Petite sœur"
Göönk is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-04, 21:56   Link #19
mantidor
the Iniquitous
 
mantidor's Avatar
 
Join Date: Nov 2003
Location: bogotá
mantidor will become famous soon enoughmantidor will become famous soon enough
Send a message via Yahoo to mantidor
to stay on topic:

If it was written in katakana then is okay in the japanese version, but I think that not in the fansubs. Katakana is meant to sound like the original french pronunciation (or any other language for that matter) , therefore petit is okay in katakana, (maybe it was written petitto in the novels, I don't know).
mantidor is offline   Reply With Quote
Old 2004-05-05, 01:31   Link #20
kj1980
kaii~...kana? kana?
*Moderator
 
kj1980's Avatar
 
Join Date: Nov 2003
Age: 28
kj1980 has a spectacular aura aboutkj1980 has a spectacular aura aboutkj1980 has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by mantidor
to stay on topic:

If it was written in katakana then is okay in the japanese version, but I think that not in the fansubs. Katakana is meant to sound like the original french pronunciation (or any other language for that matter) , therefore petit is okay in katakana, (maybe it was written petitto in the novels, I don't know).
It is written as プティ・スール which when written in romaji, it becomes: "puti su-ru = petit sœur"

Yes it is actually wrong from the original katakana. Since "sœur" is a feminine word (la sœur), it should be have been written as プティト (putitto = petite). Also, it shouldn't have been written as グラン (guran = gran), but should've been グランド (gurando = grande) as well.
kj1980 is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 15:04.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
We use Silk.