AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Discussion > Current Series > Naruto

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2004-10-07, 05:21   Link #121
Inuzuka
now with 20% more ego!
 
 
Join Date: May 2004
Location: Singapore
Age: 23
Send a message via MSN to Inuzuka
This thread might prove intresting for you Guji_Romeo:
http://forums.animesuki.com/showthre...787#post203787
Inuzuka is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-07, 07:36   Link #122
Animizzle
Cool as a Cucumber
 
 
Join Date: Aug 2004
Location: Holland
What about Kabuto? wasn't that some kind of prehistoric crab hermite?

I only got that from Pokemon
__________________
hm....
Animizzle is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-07, 07:44   Link #123
Crimsonmon
Member
 
 
Join Date: Jun 2004
Age: 28
Send a message via AIM to Crimsonmon Send a message via MSN to Crimsonmon
Quote:
Originally Posted by Animizzle
What about Kabuto? wasn't that some kind of prehistoric crab hermite?

I only got that from Pokemon
Kabuto = Helmet.
Crimsonmon is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-07, 08:08   Link #124
CyberPunk
Senior Member
 
Join Date: Jun 2004
i thought kabuto was a beetle of some sort.
CyberPunk is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-07, 09:03   Link #125
MidoriShinobi
Boha-haha!!
 
Join Date: Apr 2004
Location: 東京
Age: 26
Send a message via AIM to MidoriShinobi Send a message via MSN to MidoriShinobi
薬師カブト - Yakushi Kabuto

The Kanji 薬 means medicine. Also the name 薬師 is a short name for 薬師如来 (Yaskushi Nyorai), a buddhist god that heals and treat illness.
カブト is 兜, a helmet (Samuraiís wartime helmet, head armor). But the meaning I thought when I heard his name was トリカブト (Tori-Kabuto, aconite/monkshood). This plantís root contains alkaloid, which is a very strong poison. This makes more sense than a head armor.
MidoriShinobi is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-07, 09:11   Link #126
Animizzle
Cool as a Cucumber
 
 
Join Date: Aug 2004
Location: Holland
Quote:
Originally Posted by MidoriShinobi
薬師カブト - Yakushi Kabuto

The Kanji 薬 means medicine. Also the name 薬師 is a short name for 薬師如来 (Yaskushi Nyorai), a buddhist god that heals and treat illness.
カブト is 兜, a helmet (Samuraiís wartime helmet, head armor). But the meaning I thought when I heard his name was トリカブト (Tori-Kabuto, aconite/monkshood). This plantís root contains alkaloid, which is a very strong poison. This makes more sense than a head armor.
that poison being his wicked personality, man this is cool
__________________
hm....
Animizzle is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-07, 10:42   Link #127
Guji_Romeo
Junior Member
 
Join Date: Oct 2004
to be honest that link wasnt that intresting its just pratically boring (just joking) it was ok.....but i dont think it had anything to do with what i said....or did it
Guji_Romeo is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-07, 21:57   Link #128
strategos
Senior Member
 
Join Date: May 2004
[QUOTE=Kouji] Well duh, it's a traditional japanese weapon.

Akimichi Chouji
Aki means autumn/fall. Michi has two meanings: it can stand for the unknown, or stand for a way/method/path of action/life.

Chou is a butterfly, while ji is a normal way to finish one's name, and oftenly reflects love and friendship.

If we put his name together, Akimichi Chouji is somebody who becomes a butterfly out of love for a friend, thus making the choice to end the 'fall' season...

We've seen Chouji eat a lot, which resembles his caterpillar state even more before finally reaching his point to become a butterfly... What this exactly reflects will be seen in the manga very soon, probably...


SO if Chou means buutterfly that means that when we see the butterfly in the manga menas that chou has bloom. in other words got stronger and that he will no be the same as before
strategos is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-08, 18:53   Link #129
fenikkusu
Senior Member
 
Join Date: Nov 2003
Location: 810
Age: 31
Send a message via AIM to fenikkusu
wow, this forum has seemed kinda boring lately but this thread is very very intersting , i really like it and what im' learning. are the people posting actually japanese ? or just learned japanese, or are you just getting it from a dictionary ?
fenikkusu is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-13, 14:06   Link #130
Umbrood
Junior Member
 
Join Date: Sep 2004
Million thanks people, you have no idea how many people were involved in this discussion before this
Umbrood is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-13, 15:35   Link #131
velkin
Meh.
 
Join Date: Oct 2004
Location: Canada
Talking

Quote:
Originally Posted by Yakushi-san
Watashi wa Yakushi desu.
Anata wa Veritas desu ka.

They don't use question marks, do they? Just "ka", right?
Yes, "ka" is a particle similar to a question mark in English. **Generally**, you can take most statements and make it a question by putting "ka" at the end.

1: Nihon-go ga wakarimasu ka. [Do you understand Japanese?]
2: Nihon-go ga wakarimasu. [I understand Japanese.]

Also, you don't have to use the "ka" if you just asked a similar question....

1: kore wa nan desu ka [what is this?]
2: kore wa? [and this?] <----but you have to have a rising intonation on the "wa"

You'd use this pattern when, say someone asks "how are you?"...you'd tell them, and then finish by saying "Anata wa?" meaning "and you?"

Also, usually, watashi and anata are not used if the subject of the sentence is obvious to the speakers...like, in your above example, if you were speaking to Veritas, you could leave out the [watashi wa] and just say "Yakushi desu".



Now that I've regurgitated all of that, I should tell you that nihon-go is not my first language, but I'm pretty sure that everything above is correct...

Phew.....sorry everyone....this was longer than expected!
velkin is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-13, 18:42   Link #132
Yakushi-san
Senior Member
 
 
Join Date: Sep 2004
Quote:
Originally Posted by velkin
1: Nihon-go ga wakarimasu ka. [Do you understand Japanese?]
2: Nihon-go ga wakarimasu. [I understand Japanese.]
Where is the difference that turns "you" into "I"? Isn't it:

1: Do I understand Japanese?
2: I understand Japanese.

EDIT: WAIT!!! The "anata" and "watashi" parts are not needed, right? It's supposed to be understood anyway.

Oh, and can you correct some of these? I'm studying Japanese, and I'm wondering if I've got things right.

They put it Subject - Object - Verb right?
Like; "Watashi wa pan-o tabemasu". "I eat bread", right?
Is it the same with "I'm eating bread", or do I have to add something?

What's the difference between "taberu" and "tabemasu"?

"Watashi no neko" is "my cat", right?
"Watashi no neko wa pan-o taberu". Does that make sense?

Thanks in advance
Yakushi-san is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-14, 16:23   Link #133
Hanabi
日向花火
 
Join Date: Sep 2004
Quote:
Originally Posted by skillosopher
i knew teme was a derogative way to refer to someone, but it often gets translated into "you." at leat in my anime experience.
That's because it does, I think. Just a nasty way of saying 'you', that's all. Another one is 'Kisama'.

Wikibooks says... "Highly insulting: originally honorific, but the intention of the phrase became mocking. then insulting."

Dunno if this helps anyone, but I found this site somewhat handy...

http://en.wikibooks.org/wiki/Japanese:Pronouns
Hanabi is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-22, 15:48   Link #134
fourheadedmoose
Fourheadedmoose
 
Join Date: Oct 2004
Location: Norn Arn
Naruto is that white fishcake thingy with the pink swirly thing which looks like the wee swirly thing on the side of naruto's jacket. It's nice... Very random
fourheadedmoose is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-22, 17:59   Link #135
Shay
Monarch Programmer
 
 
Join Date: Apr 2004
Location: Liverpool
Age: 33
Naruto doesnít mean Fishcake.

Naruto means...BAD ASS BLONDE KID WHO EATS FISHCAKES. Thatís all.
__________________
Current Anime - Attack on Titan
Current Manga - Naruto
Current Book - Waiting for War of the Roses
Current Album - Vessel by Twenty One Pilots
Shay is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-22, 20:47   Link #136
AnimeFangirl
Senior Member
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: The dog gossips too much.
Quote:
Originally Posted by Kouji
ネジ
Neji

Neji in Japanese means a screw. I checked dictionary but didnít find any other meanings than a screw, and canít find any similar sound words with more understandable meaning. Anybody else in Hyuga clan have their name related to the Sun or at least some type of light. But not Neji... Anyway, the word "screw" can be related to his Taijutsu, Kaiten. The movement of Kaiten looks like a screw.
That's techically true, "neji" does mean "screw." However if you've ever read the manga Neji by Kaoru Yuki (it sucks, but that's beside the point),the protagonists's name meant "Life" in that case. And you know it means life because he tells you about 10 times in the first chapter.
Just a thought that most parents would be more likely to name their kids "life" than "screw," no matter how apt it might have seemed at the time.
__________________
AnimeFangirl is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-22, 23:00   Link #137
Keith
Banned
 
Join Date: Oct 2004
Quote:
Originally Posted by Guji_Romeo
I have an answer for all you question about the meanings of all the naruto characters, i revised them over and over again!!! let me know if any of them are wrong?

Anko:Sweet Bean Paste
Choji:The 'Cho' card is a butterfly [ From card game simmilar to Poker ]
Gaara:"Death", but with his forehead tattoo it means "I love Death"
Gekkou:Moonlight
GamaBunta:Toad Boss
Haruno:Spring Field
Hatake:Field
Hinata:Sunny Place
Hokage:Fire Shadow
Hyuga:Sun
Irukaolphin
Kabuto:Helmet
Kakashi:Scarecrow
Kazekage:Wind Shadow
Korasu:Kills
Kurenai:Crimson Red
MakimonoNinja) Scroll
Mitarashi:Type of Japanese Candy
Morino Ibiki:"Snore of the Forest"
Orochimaru:Japanese Mythical Character
Sakura :Cherry Blossom
Sarutobi:Family name of one of the legendary Sanada 10 Hero Shinobis
Sasuke :Maiden name of one of the legendary Sanada 10 Hero Shinobis
Tsunami:Harbour Wave
Tsurugu:Sword
Uchiha:Fan
Umino:Sea/Ocean (of)
Uzumaki:Spirals
Yoroi:Body Armor
Yuuhi:Setting Sun
Damn, I don't need you to post that, if somebody know Japanese or Chinese, they should know that already.
Keith is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-23, 01:26   Link #138
joker85
...
 
Join Date: Oct 2004
Location: Los Angeles
Age: 29
Quote:
Originally Posted by Keith
Damn, I don't need you to post that, if somebody know Japanese or Chinese, they should know that already.
Well not everbody speaks Japanese/chinese keith... so thank you Guji_Romeo
joker85 is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-28, 08:23   Link #139
Cha
 
Join Date: Oct 2004
Location: The Netherlands
Age: 26
Quote:
Originally Posted by Yakushi-san
Where is the difference that turns "you" into "I"? Isn't it:

1: Do I understand Japanese?
2: I understand Japanese.

EDIT: WAIT!!! The "anata" and "watashi" parts are not needed, right? It's supposed to be understood anyway.

Oh, and can you correct some of these? I'm studying Japanese, and I'm wondering if I've got things right.

They put it Subject - Object - Verb right?
Like; "Watashi wa pan-o tabemasu". "I eat bread", right?
Is it the same with "I'm eating bread", or do I have to add something?

What's the difference between "taberu" and "tabemasu"?

"Watashi no neko" is "my cat", right?
"Watashi no neko wa pan-o taberu". Does that make sense?

Thanks in advance
Yes, it's subject-object-verb.
When using the "present tense", it can ALSO be translated as future tense (I will eat bread), or as you said, I'm eating bread (hmz, I just got a deja vu about this...)

tabemasu is the formal form of taberu.

Yes, that last sentence makes sense...


Hmz, I always thought that "kisama" was more rude than "temee"...

Last edited by Cha; 2004-10-28 at 10:02.
Cha is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-28, 10:00   Link #140
raikage
日本語を食べません!
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: San Francisco
Age: 32
And just because I feel like confusing the hell out of you :
The present tense "I am (currently)eating bread" would be
"pan wo tabete imasu" if you've learned the ~te form of a verb.

Taberu/tabemasu: Dochira de mo ii (the use of either would be okay).
raikage is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 22:04.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
We use Silk.