AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2009-03-19, 14:49   Link #2161
Circular Logic
土は幻に
*Fansubber
 
 
Join Date: Dec 2005
Quote:
Originally Posted by Christine247 View Post
in japanese language, are there different words for speaking 'I'?(different ways for each gender?)

I have only heard 'boku'.....

How many types of such differences are there?
http://www.jref.com/language/japanes...pronouns.shtml
Circular Logic is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-19, 14:53   Link #2162
christine_cute
A total anime freak^^
 
 
Join Date: Mar 2009
Location: New York, USA
oh! i never really knew there were so many ways of speaking 'I'......this is surely confusing....
__________________

Last edited by christine_cute; 2009-03-20 at 11:42.
christine_cute is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-19, 15:07   Link #2163
Yukinokesshou
ドジ
 
 
Join Date: Jan 2006
Location: In a house
Quote:
Originally Posted by Christine247 View Post
oh! i never really knew there were so mant ways of speaking 'I'......this is surely confusing....
That's probably one of the least confusing aspects of Japanese. After all, it's just a few more words to learn. What is more confusing is how grammatical forms change depending on the level of politeness and formality.
Yukinokesshou is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-19, 15:29   Link #2164
christine_cute
A total anime freak^^
 
 
Join Date: Mar 2009
Location: New York, USA
i have a long way to go.......but it is surely an interesting language^^
__________________
christine_cute is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-19, 15:39   Link #2165
Alchemist007
自分のチームにいるよ。
*Author
 
 
Join Date: Jul 2008
Location: USA
Age: 25
Quote:
Originally Posted by idiffer View Post
ore - male
watashi - both
boku - male
fixxxx0r'd.
__________________
Alchemist007 is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-19, 15:48   Link #2166
Yukinokesshou
ドジ
 
 
Join Date: Jan 2006
Location: In a house
Don't forget watakushi, ware, wagahai, washi and ore-sama

吾輩は人間である。Wagahai wa ningen de aru. (I am a human.)
Yukinokesshou is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-19, 16:03   Link #2167
iLney
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2008
Don't use them then

PS: I still want to know how "kisama" is considered rude ....
iLney is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-19, 16:08   Link #2168
Circular Logic
土は幻に
*Fansubber
 
 
Join Date: Dec 2005
Quote:
Originally Posted by iLney View Post
PS: I still want to know how "kisama" is considered rude ....
The short answer: Because it is.
The slightly less short answer: Because it's sarcastic.
Circular Logic is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-19, 18:33   Link #2169
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Quote:
Originally Posted by Yukinokesshou View Post
Don't forget watakushi, ware, wagahai, washi and ore-sama

吾輩は人間である。Wagahai wa ningen de aru. (I am a human.)
And:
Uchi (hearing a lot lately) - both
Atashi -F
Atakushi (obselete) -F
(did a research paper on this many years ago)

@ iLiney.
Sarcasm deary, sarcasm, and until you pointed out the kanji used to make 'kisama' I didn't realise that is one of the best examples of irony from the Japanese linguistic wise, it's class.
- You're asking the same question as if a Japanese person asks:
Why is 'oi' considered rude in replacement of someone's name?

It just is, it's how it's socially used, thus given a negative meaning to the word.
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-19, 19:51   Link #2170
Raiga
tl;dr
 
 
Join Date: Jan 2009
Age: 22
Quote:
Originally Posted by Mystique View Post
Uchi (hearing a lot lately) - both
I read somewhere that this is characteristic of Kansai-ben. 'Course I'm no expert on dialects, just what I heard.
__________________
Raiga is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-19, 20:46   Link #2171
iLney
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2008
今、日本からかえって来たことろなんです.

"I've just returned from Japan." (かえって<=== Lulz. Now I appreciate Kanji so much )

2 verbs but just one action?.... Is it a bit redundant?
iLney is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-19, 21:35   Link #2172
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Quote:
Originally Posted by iLney View Post
今、日本からかえって来たことろなんです.

"I've just returned from Japan." (かえって<=== Lulz. Now I appreciate Kanji so much )

2 verbs but just one action?.... Is it a bit redundant?
You know, I agree with iLiney for the verb 'kaeru' (to return) xD
heard it on tv 2 days ago in a drama, and was like 'that's just redundant!!'

The <te form- verb> + <kuru> its what turns a student from basic 'textbook' japanese to more 'natural, free flowing' kind.
It's a cultural nuance, something that's not in english culture, of doing something but coming back (eventually)
Hence most infamous is:

Ittekimasu!!
(itte + kuru)
I'm off now! (but hope to be back eventually)
Other common ones include

Kaimono wo ittekuru ne (ok, same verb, lol)
Simply translates as 'I'm going shopping' however.

Since I am baffled on the kaete-kuru nuance since kaeru already has a nuance of 'coming back', i await a lovely explaination
modottekuru, i get, but kaete is like...
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-20, 17:36   Link #2173
iLney
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2008
Thx Mystique.
Bump my last question and:

外は寒そうです

Since there is "そう," would it be unnatural/redundant if I add "ね in the end?
iLney is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-20, 17:56   Link #2174
Alchemist007
自分のチームにいるよ。
*Author
 
 
Join Date: Jul 2008
Location: USA
Age: 25
Adding a 'ne' to 'desu' makes it more conversational. While just desu makes it more formal/statementish.
__________________
Alchemist007 is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-20, 17:58   Link #2175
ACGalaga
Member
 
 
Join Date: Mar 2009
Location: Nabari
Send a message via AIM to ACGalaga Send a message via Skype™ to ACGalaga
Quote:
外は寒そうです

Since there is "そう," would it be unnatural/redundant if I add "ね in the end?
I'm certainly not the Japanese expert, but you're saying: outside it's winter like.

If you add ね it be more like saying, 'outside it's winter like, isn't it?'

I think it would be ok to use.

Quote:
2 verbs but just one action?.... Is it a bit redundant?
Not necessarily.

「〜遊びに来て」(~come and play) and 「〜持て帰る」(~take with/return with) are often used phrases, both containing 2 verbs.
__________________
ACGalaga is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-20, 17:59   Link #2176
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Quote:
Originally Posted by iLney View Post
Thx Mystique.
Bump my last question and:

外は寒そうです

Since there is "そう," would it be unnatural/redundant if I add "ね in the end?
Yep, notice that the 'i' has been taken off.
It's not saying 'It's cold outside, isn't it?'
It's saying...
Outside looks (kinda) cold...
samu+sou
There's a bunch of grammar rules to learn with using 'sou' to describe appearance, see if you can track them down.

With the masu/desu one it's
<stem> + sou
ame ga furisou - Looks like it's going to rain.
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-20, 18:34   Link #2177
Ryuou
進む道は武士道のみ
 
 
Join Date: Feb 2009
Location: Dying to get back to Japan (but currently near Chicago)
Age: 26
Quote:
Originally Posted by Christine247 View Post
oh! i never really knew there were so many ways of speaking 'I'......this is surely confusing....
Yes it can get kind of confusing, but it's also one of the many extremely interesting aspects of the language. Well, at least to me.

Quote:
Originally Posted by Raiga View Post
I read somewhere that this is characteristic of Kansai-ben. 'Course I'm no expert on dialects, just what I heard.
Yeah "Uchi" is the fairly standard "I" for the kansai area. Although you can see it used elsewhere often too. Just not in place of the standard "I" like in the kansai area.

Quote:
Since I am baffled on the kaete-kuru nuance since kaeru already has a nuance of 'coming back', i await a lovely explaination
modottekuru, i get, but kaete is like...
Nuances are often times really hard to explain, since they play more along feel than logical thinking. I would just say to think about it in line with the whole "go do something and comeback" use that "tekuru" is usually used for. Although "kaeru" (also modoru) already has the meaning to return, it's not treated as an exception to this use. I guess when this use was developing, although it's redundant, no one felt the need to change the usage. Maybe someone else has an actual real answer for this.
Ryuou is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-21, 18:15   Link #2178
iLney
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2008
Ty.
Bump that question again and...:

この道は夜暗いだろうと思います.

(このみちはよるくらいだろうとおもいます。)

Is that reading right? The dictionary I use only has 夜暗, which is read "やあん"

Edit: and

あの二人は幸せそうではありません.
Should I read "二人" "ににん" or "ふたり."
iLney is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-21, 18:45   Link #2179
Circular Logic
土は幻に
*Fansubber
 
 
Join Date: Dec 2005
Quote:
Originally Posted by iLney View Post
Ty.
Bump that question again and...:

この道は夜暗いだろうと思います.

(このみちはよるくらいだろうとおもいます。)

Is that reading right? The dictionary I use only has 夜暗, which is read "やあん"

Edit: and

あの二人は幸せそうではありません.
Should I read "二人" "ににん" or "ふたり."

I believe that there's only 夜暗(やあん), not よるくらい.

And ふたり, not ににん.
Circular Logic is offline   Reply With Quote
Old 2009-03-21, 22:25   Link #2180
Rembr
Senior Member
 
Join Date: Sep 2007
In that case yoru and kurai should not be combined together like that, they are read seperately. The sentence could be structured in a way to avoid that confusion, but it's not like its meanings are uncertain so whatever.
Rembr is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
hiragana

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 06:36.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
We use Silk.