AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > Fansub Groups

Reply
 
Thread Tools
Old 2013-01-20, 05:36   Link #1
Kudryavka
Senior Member
 
 
Join Date: May 2009
Non-English Fansub Translate from English or Japanese?

To Spanish (or any other language) fansubbers, do you usually translate from English subs, or do you translate from Japanese audio?

Last edited by relentlessflame; 2013-01-21 at 05:19. Reason: removed comments in other language
Kudryavka is offline   Reply With Quote
Old 2013-01-21, 11:32   Link #2
Cyprene
Senior Member
 
Join Date: Oct 2006
It's more common to take the English script and do a translation of it. Japanese to Spanish translators are far, far more rare than English to Spanish ones.
Cyprene is offline   Reply With Quote
Old 2013-01-21, 13:24   Link #3
Kudryavka
Senior Member
 
 
Join Date: May 2009
Quote:
Originally Posted by Cyprene View Post
It's more common to take the English script and do a translation of it. Japanese to Spanish translators are far, far more rare than English to Spanish ones.
Thanks for the answer. I read spanish fansubs occasionally, and some seemed a bit weird compared to what I was hearing in japanese audio. That would explain.

Maybe Ill be a Japanese to spanish translator when im good enough. Are there that few? Or do english/spanish people just want to translate something and be done?
Kudryavka is offline   Reply With Quote
Old 2013-01-21, 14:19   Link #4
jfs
Aegisub dev
 
 
Join Date: Sep 2004
Location: Stockholm, Sweden
Age: 29
If you want to be of help, I think doing quality check work on English->Spanish translations, against the original Japanese, will be of the most use. It will certainly allow everyone to put out more things faster, at least.
__________________

Aegisub developer [ Forum | Manual | Feature requests | Bug reports | IRC ]
Don't ask for: More VSFilter changes (I won't), karaoke effects, help in PM's
jfs is offline   Reply With Quote
Old 2013-01-21, 16:08   Link #5
Kudryavka
Senior Member
 
 
Join Date: May 2009
Quote:
Originally Posted by jfs View Post
If you want to be of help, I think doing quality check work on English->Spanish translations, against the original Japanese, will be of the most use. It will certainly allow everyone to put out more things faster, at least.
No, I'm not that good enough in Japanese yet. But I do plan to do visual novels one day.
Kudryavka is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 17:02.


Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
We use Silk.