AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > General Anime > Fansub Groups

Notices

Closed Thread
 
Thread Tools
Old 2010-10-13, 00:08   Link #3021
Koroku
formerly JKaizer
*Fansubber
 
 
Join Date: Dec 2005
Age: 26
Send a message via AIM to Koroku Send a message via MSN to Koroku Send a message via Yahoo to Koroku Send a message via Skype™ to Koroku
Position: Translator
Group: DATS
Projects: Mayo elle Otokonoko & the Air Gear OVA

Looking for someone to translate these OVAs. You would be welcome to one or the other, or both. You'd also be welcome to help with other stuff if you wanted, but it's not needed.

Contact us at kree@dats.us or in #dats@irc.rizon.net if you'd be interested.
__________________
.~.
Koroku is offline  
Old 2010-10-13, 02:50   Link #3022
Mariko Tachibana
にぃにのバカ
*Fansubber
 
 
Join Date: Sep 2010
Location: Kanada
Send a message via MSN to Mariko Tachibana
Position(s): Translator/Translation Checker/Editor/Typesetter
Group: dere fansubs
Website: http://derefansubs.wordpress.com/
Project(s): Winter 2010/11 projects (Probable Projects: GoSick, Yumekui Merry or Infinite Stratos)
IRC Channel: #derefansubs @ irc.rizon.net
IRC Contact: Cyras or Mariko
E-Mail:

Translator
No experience in fansubbing is required but you are needed to be fluent in Japanese and can translate it to English.

Translation Checker
No experience in fansubbing needed but you are needed to be fluent in both Japanese and English.

Editor
No experience in fansubbing needed, you just need to be fluent in; can communicate in English

Typesetter
Experience needed. Need to know how to work in Aegisub or Adobe Adobe After Effects.

You could e-mail the e-mail address above, leave a comment on the website, drop by #derefansubs @ irc.rizon.net or PM me here.
Mariko Tachibana is offline  
Old 2010-10-14, 05:29   Link #3023
cardcrusher
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Hello, I'm a translator checker looking for something to tlc.

About me: some years studying Japanese in school, was in fansubbing for a few years.

Sorry if I sound stuck-up but here's the list of things I will or will not do:

Series that I would tlc:
-Episodes where one month has passed since its airing date and there are still no subs (regardless of whether the existing subs are acceptable or not)
-Not targeted at female audience
-Not for children (i.e. pokemon)
-Shows that I don't hate

What I won't do:
-translate (I only tlc)
-tlc a second episode until the first episode I worked on has been released
-take your group's tlc test
-tell you where I'm from or my fansubbing history
-request to enter your irc channel or access your ftp (though I prefer to join your irc channel)

Please PM me here in animesuki. Thanks.
cardcrusher is offline  
Old 2010-10-14, 15:16   Link #3024
Cyras
Junior Member
 
 
Join Date: Aug 2009
Group: Yamiyo Fansubs
Project: The World God Only Knows
Positions: Translation Checker, QCer

Experience required for all positions except translator/translation checker!

Contact by PMing me or nsstrunks on rizon.net, e-mail me or leave a comment at the webisite! You can also PM me here, but it may take some time before I notice that.

Website: http://yamiyo-fansubs.co.cc
E-mail: cyras_@hotmail.com
IRC: #yamiyo-fansubs (@ rizon.net)
Contact: Cyras or nsstrunks

Last edited by Cyras; 2010-10-26 at 09:52.
Cyras is offline  
Old 2010-10-15, 20:10   Link #3025
X3OY
Junior Member
*Fansubber
 
 
Join Date: Apr 2010
Group:

I am in DESPERATE need of a reliable Japanese > English translation checker.

PM me here, e-mail me at x3oyanimu AT gmail DOT com, leave a comment on our site at http://seiippai.co.cc/ or come to the IRC channel #seiippai-recruits @ irc.rizon.net

Things you'll be asked to do:
Possibly help us clear the backlog on seikimatsu occult gakuin,
Probably TLC Soredemo Machi wa Mawatteiru (airs with closed captions).

Translators, Typesetters and timers are also welcome to apply at the website or at #seiippai-recruits @ irc.rizon.net.

We are not recruiting editors, quality checkers or encoders at this time. (Unless you're REALLY good.)
X3OY is offline  
Old 2010-10-16, 09:30   Link #3026
fallenangelash
Misao-ISM
*Fansubber
 
 
Join Date: Mar 2007
Age: 25
Now that I am finished with uni, I'm putting myself up for a timer/karafx position.
I am only basic kara fx, but if you want to teach me some techniques, I'd gladly be an apprentice!
PM here or email - fallenangelash[at]gmail.com
thanks!
__________________
Currently Watching: BLEACH, Oreimo, Anagami SS, Index II, Arakawa Under The bridge x2, Bakuman
fallenangelash is offline  
Old 2010-10-17, 00:07   Link #3027
Excale
Junior Member
 
Join Date: Dec 2009
Group: ExSSubs
Project: The World Only God Knows (Kami nomi zo shiru Sekai)
Positions: Translation checkers, editors, encoders, timers

Detail: We are a small group with big dreams. Currently we have encoding, editing, and timing nailed down but to release faster we are asking for more people for those positions. If we gather enough people we can possibly take on another project and after one project is done we can take on any other by popular vote.

Contact info:
http://www.exssubs.wordpress.com
Leave a comment anywhere
#exssubs@irc.rizon.net
buddybudddude at hotmail.com (MSN preferable)
Excale is offline  
Old 2010-10-17, 04:18   Link #3028
marsd
Junior Member
*Fansubber
 
Join Date: Apr 2008
Ayako Fansubs recruiting Editors and Translation Checkers

Group: Ayako Fansubs
Position: Editors and Translation Checkers
Projects:
- Editor - project based
- Translation Checker - ad-hoc

We are now offering positions for one or two more editors and translation checkers each.

Minimum fansubbing experience required.

Contact me by leaving me a PM here, in IRC (#ayako@irc.rizon.net) or via e-mail:
marsd is offline  
Old 2010-10-17, 16:25   Link #3029
tantei okuoku
Mystery Otaku
 
 
Join Date: Dec 2008
Group: Kindaichi Academy Workz (KAW)
Projects: Kindaichi case files/Kindaichi Shonen no jikembo, the UNLICENSED second half of kodocha, Psychic Detective Yakumo, Soredemo Machi wa Mawatteiru, and kuragehime/jellyfish princess. other manga or anime projects that the translators or others choose

Recruiting -
-Translators and translation checkers - french/chinese/japanese->english
-*Encoders
-*Bot provider
-QCers
-Distro
-*typesetters
-AFX/ kara person
-*Editors

Website: kaworkz.co.cc
IRC: #Kindaichi@irc.rizon.net
E-mail: seabiscuit.0atgmail.com
Contact person: Tantei, papertigie, or kamikazeee

Last edited by tantei okuoku; 2010-10-19 at 02:14.
tantei okuoku is offline  
Old 2010-10-17, 18:51   Link #3030
Meltingice
Klipsch
 
 
Join Date: Oct 2007
Location: Frontier
Group: Nuke Fansubs
Positions Open: Dedicated Distro Bots
IRC Channel: #Nuke@irc.rizon.net and/or #Nuke-Recruit@irc.rizon.net
E-Mail: NukeFansubs@gmail.com
Website: http://www.nuke-fansubs.com/

We need dedicated bots right now. If you're interested, contact me. Thanks.
Meltingice is offline  
Old 2010-10-28, 06:30   Link #3031
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Talking Witchy going ons this Halloween~~

This time I'm posting an ad in hope of gaining assistance to complete a one off OVA project.
Details are as follows:

Group: SD Project
Positions Needed: Translator/Translation Checker
Projects: Nurse Witch Komugi-Chan Magikarte Z
IRC Channel: #SD_Recruit@irc.rizon.net
E-Mail: sdfansubs@gmail.com
Website: http://www.sdproject.net
(My inbox here is full, so email or IRC is the way to go, I'm afraid)

Translator/Translation Checker:
Level: Upper intermediate-Native (JLPT level 2 or above)
Must posses a very strong command of interpretation skill in both languages.
The reason for this requirement is because Nurse Witch is a parody of parodies with tons of screaming and madness, so it's not the easiest of anime to catch by ear.
Also one would have to be a fan (ideally) to catch the never ending comic references in order to be able to translate in context correctly.

The deal with this project is that part 1 was completed and released back in 2004 but part 2 was never completed.
We had received an offer from a translator who wanted to help complete the project so we decided to overhaul it all and re-release the OVA as a complete set, grabbed rare ass raws for it and result was part 2 has been 85% translated but sadly he couldn't see the project to completion.

So at present we have two timed scripts with statuses as such:
Part 1 = Needs a very light TC check together with part 2 to make sure references are consistent.
Part 2 = Needs 15% translation completion & TC check with part 1.
What has been translated already is accurate, the rest is the 'hard to hear' parts, I suppose and checking all the comic cultural references.
Our 2004 released part 1 episode is with us, so you wouldn't be going in totally blind.

Bot Provider (Distro)
Self explanatory, any offers will be sincerely appreciated.

For further information, enquiries or questions related or otherwise, feel free to contact me or drop into the #SD_Recruit channel at anytime.
Many thanks~
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline  
Old 2010-10-29, 01:57   Link #3032
Sindalf
Junior Member
 
Join Date: Dec 2008
Group: Mazui, gg, UTW, fakku, other random groups.
Position: Distro

Seeking 100mbit or higher seedboxes. Send a message to Sindalf on Rizon if you are interested.
Sindalf is offline  
Old 2010-10-29, 18:53   Link #3033
turok
[TTZ] Moderate Encoder
*Fansubber
 
 
Join Date: Sep 2009
Location: In the Turokzone. Next door are heaven, hell, and 4chan.org (purgatory)
Position: Translators & Translation Checkers- Japanese -> English | Timers | Encoder (Xvid)
Group: The TurokZone (TTZ)
Project: Mahou Sensei Negima!~Ariadone-hen~ OAD (11-17-2010), Future projects or tl choosing.
IRC Channel: #turokzone@irc.rizon.net
IRC Contact: Turok
Email: turokzone@gmail.com
Website: The TurokZone Main site

I am currently looking for anyone to help translate Negima. Though I would prefer that those seeking to join remains in the team I don't mind a "hit and run"/one time tl so as long as translation is provided entirely (opening theme, ending theme, entire episode.) same applies for tlc though once again I would really prefer it that you join us seriously. We need serious people to be in our team, dedication is a trait preferred.

Timers: what needs to be said? I want someone who is reliable in timing. we need someone serious to join us.

Encoder: Okay we really don't this but I personally cannot encode in xvid and wud like to have someone who CAN. providing HQ xvid encodes for release in 480p. (update) nvm. situations changed. I can do XviD now :S

And lastly to all interested: The TurokZone does NOT run like a bureaucracy. if you see something wrong with the script like a misspelled word, a line is mistimed, or a translation mot so accurate/couldbe improved... please add effort and actually help fix such errors/issues. Though I am the Encoder and I do the Final QC I would prefer it that I don't have to QC anything.

anyone interested in joining post in recruitment lounge or contact me. Thanks for consideration and lastly be warned: I'm not usually available @ irc channel so email or pm is the best way to go.

Last edited by turok; 2010-11-17 at 09:41. Reason: update
turok is offline  
Old 2010-10-29, 19:25   Link #3034
TheProfileth
Junior Member
 
Join Date: Oct 2010
Position(s):
Translator (Japanese to English)
Encoder, looking for someone who will dedicate time to learning how to properly filter, I would be happy to and am willing to teach
Sub timer
Sub styler (optional)
Group: Dual-Duality
Project(s):
Futakoi Alternative DVD
Kyouran Kazoku Nikki DVD
some others too, we only do shows that are not airing
IRC Channel: #Dual-Duality
IRC Contact: The_Profileth
Yea would much appreciate having someone help with those shows, we do a variety of things , but it would be nice if I could get some help with translating, I do all of the encoding and will do all of the editing.
Will also be content with providing the raws to another group for them to sub, no credit to me or my group is required.
TheProfileth is offline  
Old 2010-10-30, 14:13   Link #3035
tantei okuoku
Mystery Otaku
 
 
Join Date: Dec 2008
Group: Kindaichi Academy Workz (KAW)
Projects: Kindaichi case files/Kindaichi Shonen no jikembo, the UNLICENSED second half of kodocha, Psychic Detective Yakumo, NEXT season we want to do GOSICK. other manga or anime projects that the translators or others choose

we could really a new encoder for non-kindaichi projects. also a dedicated xdcc person would be helpful

Recruiting -
-Translators and translation checkers - french (kindaichi only)/chinese/japanese->english
-*Encoders
-*Bot provider
-QCers
-Distro
-typesetters
-AFX/ kara person
-Editors

Website: kaworkz.co.cc
IRC: #Kindaichi@irc.rizon.net
E-mail: seabiscuit.0atgmail.com
Contact person: Tantei, papertigie, or kamikazeee

Last edited by tantei okuoku; 2010-11-11 at 18:23.
tantei okuoku is offline  
Old 2010-10-30, 15:21   Link #3036
Cyras
Junior Member
 
 
Join Date: Aug 2009
Group: Yamiyo Fansubs
Project: The World God Only Knows
Positions: Karaoke maker

Experience required for all positions except translator/translation checker!

Contact by PMing me on rizon.net, e-mail me or leave a comment at the webisite! You can also PM me here, but it may take some time before I notice that.

Website: http://yamiyo-fansubs.co.cc
E-mail: cyras_@hotmail.com
IRC: #yamiyo-fansubs (@ rizon.net)
Contact: Cyras

Last edited by Cyras; 2010-11-10 at 14:49.
Cyras is offline  
Old 2010-11-02, 20:19   Link #3037
terrell
Junior Member
 
 
Join Date: Sep 2010
Group: Domo Factor
Website: http://domofactor.com
Project(s): Japanese Motorsports ( video option, drift tengoku, best motoring and hot version.
E-Mail:terrell@domofactor.com

hey guys! I run a blog that features j-music, anime reviews, and japanese motorsport videos! i'm looking to start subbing the motorsport stuff. But, sadly my translation skills suck.haha so if anybody could help me out i'd appreciate it!^_^
__________________
click banner below for anime,j-music, and the latest Hot Version,Best Motoring,Drift Tengoku, and Video Option!^_^

terrell is offline  
Old 2010-11-03, 12:20   Link #3038
shinigamifansubs
Junior Member
 
 
Join Date: Jul 2010
Group: shinigami fansubs
Website: http://shinigamifansubs.co.cc
project: supernatural
contact: shinigamifansubs@gmail.com

We're looking for help to sub the up coming anime supernatural http://www.supernaturalwiki.com/inde...rnatural_Anime

positions: jap to eng translator| tlc | typesetter | quality checker

the anime airs January 2011 lemme know if your interested

experience required for all positions except translator/translation checker!
shinigamifansubs is offline  
Old 2010-11-04, 13:16   Link #3039
NODA7
Member
 
 
Join Date: Jun 2010
Position(s): Translators, Timer, Editors, Qcers and AFXers

Group: Hatsuyuki Fansubs/Fubuki Fansubs

Projects: Samurai Girls, HOTD, MM!

Email: ntngibbs@gmail.com or huyphuc1984@gmail.com

Website: http://hatsuyuki-fansubs.com/ and http://fubuki-subs.co.cc/

IRC: #hatsuyuki and #fubuki

Translator: EXP. IS NEEDED. Must posses a very strong command of interpretation skill in both languages. Must be a native of Japan or China and must have a grasp of english language. Must be ready to TL a day after the show airs. Translate from Japanese--> English and Chinese--> English

Editor: English as first language. Must have good grammer. EXP. IS NEEDED.

Timer: EXP. IS NEEDED.

AFX: EXP IS A MUST.

QC: must spot errors in grammer and spelling. English as first language.

Thanks.
__________________
NODA7 is offline  
Old 2010-11-05, 12:21   Link #3040
Takeshi_K
Junior Member
 
Join Date: Dec 2006
Battouga is looking for help.

Group: http://battouga.blogspot.com/
Projects: Ginga Nagareboshi Gin
Positions: Editing, Quality Check, Typesetting.

Quote:
There might be more positions we need. A translator would be epic since I am re-editing anime.fin's bad scripts while using the Scandinavian Boxset as a supplement.

If not a translator for the full 21 episodes, then a translator for the 21 previews lasting 20 seconds for each one.

No IRC channel because I don't know how to make one yet. No fancy website yet.

Basically, I am one person out to give Ginga Nagareboshi Gin the quality it deserves.

I can do simple encoding. The source is progressive so not much help is needed there. I can do simple styling of subs, and my editing skills in English aren't that bad.

I have episode 1-5 encoded, but timing, re-editing and quality checking all 21 episodes are going to take 1-2 years so I am hoping there's some experienced people who'd like to join me on this project.

If/when we finish, Battouga is probably going to die since I don't have any other interest in other projects. Although the situation might look differently. Who knows?

As for experience, I don't have much myself, and wouldn't be able to teach any newbies much. I'd prefer if people wanting to help already have some experience.

If you're interested contact me at my e-mail at Battouga.
Thank you for reading.
Takeshi_K is offline  
Closed Thread

Tags
help thread, recruitment, translator

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 00:34.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
We use Silk.