AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Discussion > Older Series > Monogatari Series

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2009-09-16, 21:28   Link #181
hei
Member
 
Join Date: Apr 2008
Quote:
Originally Posted by Reekon View Post
It was said by several people that the anime didn't clearly show Nadeko's loneliness, or her real issues.
Can somebody help to clarify this by quoting some parts from the novel?
Sorry to be demanding. Thanks in advance. =)
Spoiler:



Quote:
Originally Posted by monir View Post
To Hei: Did you, or Ickem do a write up on the entire conversation from the novel between Araragi and Senjougahara before the inevitable "Senjougahara Tore?" If so, can I be pointed to it? Of course, I can always search the thread as a last resort.
If there is no one who do that, I will post it by the weekend (I am currently facing an urgent issue in my work). By the way, the Mayoi arc matched the novel very well and while the its novel chapter is rather shot, its anime is quite long (3 episodes) comparing other arcs. So I think most lines were already dealt with in the anime. (but there is an notable exception. "If you reject me, I will kill you and run away." )

Last edited by hei; 2009-09-16 at 21:52.
hei is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-16, 21:58   Link #182
ickem
シェリルの為に!
 
 
Join Date: Apr 2007
Quote:
Originally Posted by hei View Post
Spoiler:





If there is no one who do that, I will post it by the weekend (I am currently facing an urgent issue in my work). By the way, the Mayoi arc matched the novel very well and while the its novel chapter is rather shot, its anime is quite long (3 episodes) comparing other arcs. So I think most lines were already dealt with in the anime. (but there is an notable exception. "If you reject me, I will kill you and run away." )
Since I have time I'll just do it now.
__________________
そうか……そういうことだったんだな、謎が解けたぞ、神原のエロの師匠はお前だったんだな!
-阿良々木暦

「ほら、私が、私の家で、二人きりで、昼となく夜となく、散々面倒見てあげたじゃない」
「………………」
 何故わざわざそんな言い方をする……。
 父親のいるところで、父親不在のときに家で二人きりになった話題など……。

Last edited by ickem; 2009-09-17 at 01:02.
ickem is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-17, 00:40   Link #183
tarajis
El Psy Congroo
 
 
Join Date: Aug 2009
Location: Within the choice of Steins Gate...
Quote:
Originally Posted by hei View Post
"If you reject me, I will kill you and run away." )

She really said that to Ararararagi(Shitsurei, kamimashita!)?!! If so, why did they left it out in the anime?
tarajis is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-17, 01:03   Link #184
ickem
シェリルの為に!
 
 
Join Date: Apr 2007
Damn this took longer than I thought. Distractions are a bad thing...

Spoiler for Senjougahara fascination!:
__________________
そうか……そういうことだったんだな、謎が解けたぞ、神原のエロの師匠はお前だったんだな!
-阿良々木暦

「ほら、私が、私の家で、二人きりで、昼となく夜となく、散々面倒見てあげたじゃない」
「………………」
 何故わざわざそんな言い方をする……。
 父親のいるところで、父親不在のときに家で二人きりになった話題など……。
ickem is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-18, 22:09   Link #185
monir
cho~ kakkoii
*Moderator
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: 3rd Planet
Can anyone tell me how I enter new god in the Hindu database for gods? They need to add one more in their exclusive list of 33*10^8 of gods.

Yes, Ickem. You are a GOD!

Seriously, thanks a trillion for this hard work. Translating is easy. Keeping those into simple words without losing the intended meaning is very difficult. I bet it took you at least a couple of hours to write that post above.

I shall add some cookies in your account to show my grattitude. Other Bakemonogatari-fans who would come to enjoy the dialogues can do the same. Don't be shy folks. Ickem can use some appreciation for the hard work.

That line was especially great:

Araragi: "Is it alright if I give a condition?"

Senjougahara: "What is it. Would you like to observe as I remove my unnecessary hair throughout an entire week?"



Also the line you had trouble with putting into English: "That's what you call regular seriousness", would it be too much to ask of you to paste the line in Romaji? May be one of us can take a crack at it...

Once again, thank you so much for doing this.
__________________
Eat and sleep! And Solace. Sig by RRW.
Space Brothers Executive member of the ASS. Ready to flee at the first sign of trouble.
monir is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-18, 22:31   Link #186
ickem
シェリルの為に!
 
 
Join Date: Apr 2007
Quote:
Originally Posted by monir View Post
Translating is easy. Keeping those into simple words without losing the intended meaning is very difficult. I bet it took you at least a couple of hours to write that post above.
I don't know, it's way easier to read it than to try and translate it...Chapter 3 of Tsubasa Cat took me about 1 1/2-2 hours to read, but like 30 hours to translate.

Quote:
Also the line you had trouble with putting into English: "That's what you call regular seriousness", would it be too much to ask of you to paste the line in Romaji? May be one of us can take a crack at it...

Once again, thank you so much for doing this.
それくらい、普通に本気ということ

And it's no problem. I actually ended up rereading a fair amount of Suruga Monkey in the middle of translating.
__________________
そうか……そういうことだったんだな、謎が解けたぞ、神原のエロの師匠はお前だったんだな!
-阿良々木暦

「ほら、私が、私の家で、二人きりで、昼となく夜となく、散々面倒見てあげたじゃない」
「………………」
 何故わざわざそんな言い方をする……。
 父親のいるところで、父親不在のときに家で二人きりになった話題など……。
ickem is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-18, 23:04   Link #187
monir
cho~ kakkoii
*Moderator
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: 3rd Planet
So the romaji for that line "それくらい、普通に本気ということ" is: "sorekurai , futsuu ni honki toiukoto" which was a follow up response when Araragi commented, "That'd just be a regular murder! Why don't you die too!"

Darn... that is indeed a tough one, "futsuu ni honki" considering Senjougahara is following up on "regular murder" (when Araragi was saying "That'd just be a regular murder" in the previous line) which inspired "regular seriousness." A Senjougahara pun by emphasizing the word, "futsuu", used by Araragi? Tough one to put it into words indeed unconsicouly. Translating is done inside the head, not always using words. The difficulty comes when one needs to put it down into usable words. Whichever word is used to translated "futsuu" in Senjougahara's line will also need to carry the same word for Araragi's line in the previous sentence. Darn!

This is definitely one of those shows that would make it even more enjoyable when one is able to grasp it from the Japanese language instead of relying on subtitle. You have my envy, sir.
__________________
Eat and sleep! And Solace. Sig by RRW.
Space Brothers Executive member of the ASS. Ready to flee at the first sign of trouble.
monir is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-19, 09:22   Link #188
Reekon
Member
 
 
Join Date: Aug 2009
Location: Germany
@Hei: Thanks for the reply and comments. That at least puts me at ease knowing that I didn't miss anything. I think some posters probably just felt that Nadeko's loneliness wasn't emphasized enough in the anime.


Damn, Bakemonogatari has really gotten me hooked. I haven't obsessed over any anime like this since ... School Rum ..nah... Full Metal Pa ... hmm... actually no, let me correct that.

I haven't obsessed like this over an anime ever. ;-)
Reekon is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-20, 15:30   Link #189
chrisbad726
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: in your closet
I hella want to read the novels but I can't read Japanese and I'm waiting patently for baka-tsuki to update. but watching the anime really wants me to read the novels even more.
chrisbad726 is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-20, 16:30   Link #190
senarious
Junior Member
 
Join Date: Dec 2007
I nearly check baka-tsuki website every day...
By the way ickem that was really good translation.
senarious is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-20, 20:59   Link #191
ickem
シェリルの為に!
 
 
Join Date: Apr 2007
Since ep12 airs this Friday I guess I'll post this.

Spoiler for Tsubasa Cat chapter 3 and ep12 of the anime part 1:
__________________
そうか……そういうことだったんだな、謎が解けたぞ、神原のエロの師匠はお前だったんだな!
-阿良々木暦

「ほら、私が、私の家で、二人きりで、昼となく夜となく、散々面倒見てあげたじゃない」
「………………」
 何故わざわざそんな言い方をする……。
 父親のいるところで、父親不在のときに家で二人きりになった話題など……。
ickem is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-20, 21:02   Link #192
ickem
シェリルの為に!
 
 
Join Date: Apr 2007
Heh, never realized that there was a character limit to a post...

Spoiler for subasa Cat chapter 3 and ep12 of the anime part 2:
__________________
そうか……そういうことだったんだな、謎が解けたぞ、神原のエロの師匠はお前だったんだな!
-阿良々木暦

「ほら、私が、私の家で、二人きりで、昼となく夜となく、散々面倒見てあげたじゃない」
「………………」
 何故わざわざそんな言い方をする……。
 父親のいるところで、父親不在のときに家で二人きりになった話題など……。
ickem is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-20, 21:39   Link #193
aulzon
Senior Member
 
 
Join Date: Jun 2009
ickem you are a god

Uh, I'm too impatient to wait til the end of the week for the next episode so I went on and read ahead. And just wow. I don't know how Nishio can manage to make something really ordinary like a date and a car ride so sweet, funny and awesome at the same time.

If Shaft does this and doesn't completely mess up it could be one of my favourite anime episodes ever.

So excited.

Thanks again. Also to hei and the other translators for giving us a taste of the source..
aulzon is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-20, 21:54   Link #194
Miyuki-ism
Corpse in Pieces
 
 
Join Date: Jun 2009
Location: Canada/Ontario
Age: 22
Send a message via MSN to Miyuki-ism Send a message via Skype™ to Miyuki-ism
Damn ickem, translate the whole damn novels.XD
__________________
Miyuki-ism is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-20, 23:20   Link #195
CrowKenobi
Moderator
*Moderator
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: there... just there.
If we get any of this in episode 12, I'll forgive Shinbou for the lack of Senjougahara in the previous episodes...


Good job, ickem!
__________________



CrowKenobi is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-20, 23:52   Link #196
ickem
シェリルの為に!
 
 
Join Date: Apr 2007
Quote:
Originally Posted by Miyuki-ism View Post
Damn ickem, translate the whole damn novels.XD
I don't even want to think about how much time it would take to do a whole novel, let alone all 5. It took me like 30 hours just to do this chapter and it's only 50 pages. Bake 2 is 400 pages long and Bake 1 is 450.

Quote:
Originally Posted by CrowKenobi View Post
If we get any of this in episode 12, I'll forgive Shinbou for the lack of Senjougahara in the previous episodes...
We should get most of this in ep 12 since the entire episode is most likely devoted to this chapter.
__________________
そうか……そういうことだったんだな、謎が解けたぞ、神原のエロの師匠はお前だったんだな!
-阿良々木暦

「ほら、私が、私の家で、二人きりで、昼となく夜となく、散々面倒見てあげたじゃない」
「………………」
 何故わざわざそんな言い方をする……。
 父親のいるところで、父親不在のときに家で二人きりになった話題など……。
ickem is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-21, 01:16   Link #197
omimon
Professional Hikkikomori
 
 
Join Date: Feb 2009
Nice.....nice.
omimon is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-21, 01:46   Link #198
Zetsubo
著述遮断
 
 
Join Date: Jul 2009
Just now, Absolute awesomeness on the part of Ickem.

Ickem san

ありがと
Zetsubo is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-21, 03:16   Link #199
FRS
Lurker on the threshold
 
 
Join Date: Aug 2007
Location: France
Age: 37
Thanks for translating this Ickem, i hope they will manage to animate this scene correctly.
FRS is offline   Reply With Quote
Old 2009-09-21, 13:36   Link #200
Narona
Emotionless White Face
 
 
Join Date: Feb 2008
Quote:
Originally Posted by ickem View Post
Heh, never realized that there was a character limit to a post...
Ickem, you're our new god

That was a great read. I loved it. That was beyond great actually

Hitagi's father seems cool. And Hitagi is great as always. Omgosh, that was wonderfull
Narona is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
adventure, comedy, fantasy, nishio, romance

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 08:00.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
We use Silk.