Well the PC version of Melty blood uses online gaming for versus mode I think. And this is a PC game so it's very possible they'll do that. It would be boring if it didn't have a versus mode.
Will Wright
2010-11-20 16:10
Krauss will be top tier for sure.
LuckySovietStar
2010-11-20 16:11
I love the title. Not sure how it sounded in original, but MUSOU ROSA'S battle cry was LET ME SHOW YOU MY GOLDEN DREAM!, yes?
And I really want Kinzo, MRosa and Gohda as fighting characters. And Krauss. :heh:
momobunny
2010-11-20 16:14
Hopefully Rosa's corpse in the background of one screenshot doesn't de-confirm her as a playable character.
I also hope Lambdadelta is playable. I don't like Sakutaro assisting Ange though. >__>
Judoh
2010-11-20 16:15
I just hope Ange doesn't end up overpowered and broken because of the Stakes and Sakutarou assisting her. That would be lame.
SilverSyko
2010-11-20 16:18
This is a fighting game, and usually the pattern with those games lately is that there will be a second release with more characters and features down the road.
So what I'm expecting is this version to only have playable characters from episodes 1 through 4. Then sometime next year they'll release an expansion with new characters from Chiru (Erika, Dlanor, Will etc.).
So don't be too disappointed if all the characters you want in aren't announced for this version.
Hope this gets a console port eventually. Preferably PSP or PS3.
AuraTwilight
2010-11-20 16:18
Nah, it's probably to speak of the fact that she has no magic BESIDES them.
goldenlove27
2010-11-20 16:19
It looks to me that Battler and Beatrice will be overpowered more than Ange will. Then again the witches side might be the most powerful in the game if Kinzo isn't playable along with Lambda and Bern.
Jan-Poo
2010-11-20 16:21
I like the chara design, this game looks very good, but I hope there will be at least twice the amount of characters shown.
btw: CHIESTER?
DaBackpack
2010-11-20 16:32
Quote:
Originally Posted by Jan-Poo
(Post 3354769)
I like the chara design, this game looks very good, but I hope there will be at least twice the amount of characters shown.
btw: CHIESTER?
CHIESTER 410, indeed.
Thunder Book
2010-11-20 16:45
Looks fun.
It's weird seeing Battler shoot DBZ style blasts though, unless the Halloween thing with him dressed up like Goku was somehow real life foreshadowing for this.
Klashikari
2010-11-20 16:51
Okay, I've figured out 99%, if not 100%, of the text in the opening and... it is basically the epitaph in FRENCH. However, the thing is... that's arguably not a very good french. Although most of the lines grammar isn't that awful, the terms used make the whole thing hilarious.
Spoiler for Original French Text and its translation:
[General Note: the articles used are intended to be exactly like that if you were to read these in French. So the distinction between "a/an" and "the" isn't random in my translation]
La personne est partie dans la deuxieme larme du soir en deux personnes pour se blottir. The person has gone in the second tear of the night into two persons to hug. [Note: the English verb "to tear" was probably mistaken for the lacrymal drop... as Larme = Tear (from crying, of course). It appears to me that they translated the epitaph from Japanese into Engrish, then translated that mangled Engrish into even more mangled French... or Flench I would say...]
La personne est partie dans le troisième eloge du soir mon nom que l'honneur est haut dans. The person has gone in the third oration of the night my name that honor is high in. [Note: the structure in French is much worse than it might look like in English. The "that" has no meaning here whatsoever. High is as in height]
Le quatrième soir... gâtez un cerveau. The fourth night... spoil a brain. [Note: "to spoil" with its meaning as in... spoiling a kid. Very likely they used the "ruining" definition of the verb "to spoil", but when you go through English to French with that verb, you mostly get the context of a dotted kid. It also has a definition of "damaging" like its English counterpart, but that isn't really its primary meaning when you use that verb in French. Don't ask me why they used "brain" though...]
Le cinquième soir...gâtez le coeur. The fifth night... spoil the heart.
Le sixième soir... gâtez l'esprit. The sixth night... spoil the spirit. [Note: Another proof it is from English. They most likely translated the sixth with "Guts". And Guts can be considered from the "force of will" perspective, thus spirit.]
Le septième soir... gâtez un genou. The seventh night... spoil a knee.
Le huitième soir... gatez les moyens de transport. The eighth night... spoil the means of conveyance. [Note: no, I'm not doing any mistake here. That literally implies car, bicycle, etc]
Le neuvième soir, le magicien ranime et personne ne peut survivre. The ninth night, the magician reanimates and no one can survive. [Note: Magicien (Magician) in French is used for a man using magic, it cannot be used for a woman (for a woman, it would have been "Magicienne". That is still a far cry from Sorcière (witch)). And yes, the way how the verb "to reanimate" was used is definitely made so it is "the magician" that performs the "reanimates". Looks like Beato became a first aid nurse but utterly fails...]
Le dixième soir, le voyage est sur et atteindra le volost d'or. The tenth night, the jouney is safe and will reach the golden volost. [Note: Volost is... supposed to be a Russian peasant community...]
Le magicien loue un sage et accordera quatre trésor. The magician praises a wise and shall bestow four treasure. [Note: trésor (treasure) is in its singular form, not plural]
Tout l'or du volost d'or comme pour un. All of the gold of the golden volost like for one. [Note: comme (like) is used as a comparative statement. it seems they put the "One shall be" at the end and completely turned it into something... weird.]
Un revivifies l'âme de tous les gens morts. One revivifies the soul of all of the dead people. [Note: Revivify verb is really not a common word in French, as much as in English. The tense is meant to be used in present here.]
Un revivifies même l'amour que j'ai perdu. One revivifies even the love I've lost.
On laissera un magicien s'endormir à jamais. We shall let a magician sleep forever.
[Note: Magician is still in male form... "On" is a personal pronoun in French that is extremely vague in term of numbers (can both mean singular and plural) and also doesn't define if it is either the first, second or third person. In general, it is used as a "we" or "one".]
Dormez paisiblement ma plus chère magicien Béatrice. Sleep peacefully my more dear magician Beatrice. [Note: "my more dear" is intended to be incorrect, especially the "more". "my more dear" in French was actually appropriately put in female form, but magician is still in male form here]
[Note: for some reason, there is a japanese line in the lot, in romaji]
Anmari ganbatte Tékisuto no kaiséki shinaidé né. Don't waste your time trying to read this text, ok? [Note, part deux: it seems Ryukishi saw me coming...]
It doesn't seem there is a translation for the first twilight or anything prior that.
Also, please note they actually went as far as putting the -accent- correctly, although it seems it was a mess for them, so all the letters with an accent are... in arial for the font :heh:
That mess raises one major question though: why is it in French...?
Umineko involved it barely (only one major mention: Mariage Sorcière), so translating the epitaph into French instead of... say Italian is quite weird to say the least.
Katsu Koneko
2010-11-20 16:52
I first came upon this info on facebook, thought it was fake, but then google'd it and squealed. <3
So this is the secret info that Ryu has been hiding. x3
Umineko Daybreak much? xD
Judoh
2010-11-20 16:54
Quote:
Originally Posted by Thunder Book
(Post 3354801)
Looks fun.
It's weird seeing Battler shoot DBZ style blasts though, unless the Halloween thing with him dressed up like Goku was somehow real life foreshadowing for this.
That's probably Blue truth or something.
Thunder Book
2010-11-20 16:57
Yeah that makes sense I guess.
ameskitty
2010-11-20 17:00
This amazing piece of amazingness, a conversion of all the extra stories into one sound novel, AND EP8?
My wallet...it cries :heh:.
Also, if Krauss is not a playable character I will be disappoint. (not that it will matter, because now that I look at the specs...my Intel graphics-enabled computer probably can't run it :/)
Thunder Book
2010-11-20 17:03
If Krauss is in the game he must have only a single punch that he can only use once.
The Creator
2010-11-20 17:03
Btw: if you pay attention in the official website's home you can see Gaap and BATTLER in the background image =D
Edit: Bernkastel also appears to be sitting left of Gaap!
catastrophe8
2010-11-20 17:03
Is it me, or does it sound like the singer said "Ronoue" when they showed his name? And Chiester is going to really bother me when I play it >_<
Neways, looks like I have two things to get this December ^_^
Westlo
2010-11-20 17:10
Quote:
Originally Posted by SilverSyko
(Post 3354760)
This is a fighting game, and usually the pattern with those games lately is that there will be a second release with more characters and features down the road.
So what I'm expecting is this version to only have playable characters from episodes 1 through 4. Then sometime next year they'll release an expansion with new characters from Chiru (Erika, Dlanor, Will etc.).
So don't be too disappointed if all the characters you want in aren't announced for this version.
Exactly, smart to save the Chiru characters for a sequel anyway..
Quote:
Hope this gets a console port eventually. Preferably PSP or PS3.
I doubt this one will get a port.. if it gets a strong following eventual sequels may be porting ala Melty Blood and Arcana Heart.
Quote:
Originally Posted by goldenlove27
(Post 3354764)
It looks to me that Battler and Beatrice will be overpowered more than Ange will. Then again the witches side might be the most powerful in the game if Kinzo isn't playable along with Lambda and Bern.
A character's canon strength means nothing in fighting games... Rosa could be top tier...