Quote:
|
are u learning how to speak o how to wright ?
if it how to speak I want to learn , too :help: |
HentaiEqualsGod desu yo.
dozo yoroshiku, onegai shimasu! (i know only a very little bit of spoken Japanese, but I am trying to learn more. The characters give me an impossibly hard time... but I'm trying!) |
Quote:
Hajimemashite, Watashi no namae Wa Diasu Rauru Desu. Douzo Yoroshiku. Now that I'm in Japanese 4 subtle changes have been made which I'll italicize for you to see: Hajimemashite, Watashi wa Diasu Rauru to iimasu. Yoroshiku onegai shimasu. Firstly the 'no namae' part by Watashi was dropped, then 'desu' was replaced by 'to iimasu' (called/known as) and the 'Douzo Yoroshiku' was modified but this and that form are both good. |
Several Sentences in need of a look-over.
Hey there, I've been practicing several new grammar forms and have created some sentences of which may need revision.
二階建て子供のへやにステレオを動かして直いて下さい。 Meaning: Please take and place the stereo in the upstairs (2nd story) kids room. Are both このみ先生にペンをいただきました。and このみ先生にペンを下さいました。correct? Does 彼女に上げた。mean "I gave it to her" with sexual connotations attached or is it acceptable to use it? Are 花に水をやった。and 水を花にやった。 both correct ways of saying "I have water to the flowers."? 日本語が少しずつわかってきました。 Meaning: I came to learn Japanese gradually. りんごとオレンジが三つずつほしいです。 Meaning: I want three of each apple and orange. チーズケーキを食べてほしいためにキッチンへ行きました。 Meaning: Because I wanted to eat cheesecake, I went to the kitchen. これは日本語を勉強するためのきょかしょです。 Meaning: This textbook is for studying Japanese. 雨が降るでしょうので、学校へ行って置きます。 Meaning: It was probably going to rain so I left to school in advance. おみやげを買ってもいいでしょうか。 Meaning: Is it alright even if I buy souvenirs? 飲んだり、カメラを使ったり、派したりしないで下さい。 Meaning: Please don't drink, use a camera, or run. In that construction, I didn't know how to say 'take pictures' so I resorted to 'using a camera'. とてもお水は飲んだほうがいいです。 Meaning: It's better for you to drink a lot of water. |
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
水をたっぷり飲んだほうがいい (You should drink plenty of water). Also note: don't use this when giving a light suggestion (this structure is for giving a strong suggestion, so a good translation of it is: "You had better..."). If you want to suggest something without coming across as rude use: ”たらいい” or ”たらどう?” |
Quote:
But it sounds weird to me. I think it sould be, このみ先生がペンを下さいました。下さる is the polite word for くれる, like いただく for もらう. Quote:
Do you mean 二階建ての子供の部屋にステレオを移しておいて下さい。 Quote:
You use ~「て」ほしい when you want someone do something (for your sake, her/his, or others). In your case here, you can use ~たい form チーズケーキを食べたいのでキッチンへ行きました or If チーズケーキ is that rare or hard for you to get, you can use ため :heh: チーズケーキを食べたいがために(私は幾千の障害を乗り越えて)キッチンへ行きました [Edit] Spoiler for If you are interested:
Quote:
Quote:
|
Quote:
|
@H.E.G.: The advantage of that form of Hepburn romaji is that it doesn't require all the diacritical marks that can make typing unpleasant -- instead using "ou" and "shi""sha" and so on. A quick Google or trip to the bookstore for a *recent* introduction to japanese or their phonetic kana will standardize your spelling of japanese words. "dozo" is a poorer approximation than "douzo" (どうぞ) though one should always remember that ANY written version of a word in any language is an APPROXIMATION of the way it is pronounced and often laden with historical debris --- like "Knight".... you don't say "k-nig-het" do you (unless you're a Python).
Quote:
|
How would you say these in Japnese, 中国,美國, and 韓國. I know what the mean and though these are Chinese I think it's almost identical to kanji.
|
Chuugoku, and... I have never seen the second kanji in the last two you listed. Neither has my kanji dictionary. O_o
|
The third one is South Korea but they use 韓国 (kankoku) where 国 is a simplified version of 國.
The second one is United States but they use 米国 (beikoku) or just アメリカ (America). |
Quote:
|
米 means rice(read as "bei" in "beikoku")
韓 means Korea(read as "kan" in "kankoku") |
Quote:
|
I'm writing a little something, anybody know where I can find a list of traditional japanese chants, thenin romajii, then translated into english?
|
What do you mean by "chants"? Shinto prayers? Buddhist meditations? Haiku?
|
yeah, stuff like that. like the stuff used in anime that gets an editors note saying that this is a shinto chant/whatever to do whatever.
|
what does the = sign mean in roumaji? i see it occasionally in fansubs connecting two japanized english words, like in ray=out (from Eureka 7).
|
Quote:
|
All times are GMT -5. The time now is 23:41. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.