The Dubbing of AIR TV
This thread is for the discussion of English Voice Actors in the R1 release of AIR TV
Please remember these simple rules when critiquing a VA's performance or reading another forum member's critique:
|
I haven't seen the dub really and can only base how I feel on the trailer and the clip that was posted about the three Kanon girls. I honestly do not blame the voice actress for pulling off a lackluster job as Ayu, Makoto, and Nayuku -- they're such minor characters in AIR to the point of just being nearly background objects. Plus, their stories and personalities are not taken into account when given such unfitting voices. So I can't say that it would bother me in the least to hear them whilst watching the show, though I certainly would not like hearing them in an English version of Kanon. Overall, I'm very eager to watch the English version of my favorite anime.
|
Quote:
Quote:
PS. By the way I watch sub more than dub since I collect most of my anime in fansub form but I do buy some anime in DVD if I like that serie. |
Quote:
Some dub critics would *like* to see improvements in scripting and dubbing talent. Dubs *can* be good ("My Friend Totoro" is an example. There are others). Also, many of our friends may be interested in the story but aren't used to watching subs... or they have astigmatism. Many "professional" subtitles are pretty awful for people with sensitivities to the viewing requirements. Some subtitles make my wife nauseated with headaches. There are excellent and relatively cheap voice actors out there ... they just aren't being used. The directors are comfortable with returning repeatedly to the existing pool of actors they know and they have more of an eye at the budget than of the quality. This is changing a bit. Recent anime (e.g. Haruhi) -- they went the extra mile for dubbing. Its not *great* but it is definitely listenable. Same for Kamichu! But there are still too many english VAs who really can't act their way out of a paper bag -- and there's no reason for the consumer to suffer it when there's so much unused talent out there. Quote:
|
Quote:
|
Quote:
For the small clip of off the network site it was alright nothing too bad, but I should hear more. |
i just watched episode 1 of air off my newtype USA preview disc... dubbed of course (^_^~<3....)... so lets critique...
first off... for "silver haired male main character who's name i can't remember, actually i don't remember any of their names right now, apart from the dog's":- we get vic mignogna... sounding very much like an older version of edward elric from FMA... i almost didn't recognise him, but as usual, he does great work... second, for... ... '~agow-girl' we get monica rial... who sounds like she always does... cute as a bunny sitting on a kitten. she sounds very much like hazuki from moon phase, only not so grumpy... she still says 'agow' or what ever that noise is too... third one of note, was luci christian as '~agow-girl's mum'... again, i couldn't fault it, she sounds exactly like i'd imagine her to sound... (like a boisterous piss-head :p) in fact, pretty much all the cast voices seemed to fit their characters well, with one exception... "that little girl that 'silver haired dude' keeps smacking in the head" near the end of episode 1... her voice was the only one i heard that kinda clashed with her character... but i guess she's comic relief and not their to add to the gaggle of cute girls already in this show... p.s. i'm guessing the dog is sposed to just say "piko piko piko"...? very odd... |
Quote:
And usually, its not someone being told "they are inferior" but perhaps they're being far more forgiving of the VAs than they probably should. Also people may be saying something to the effect of "You haven't experienced Shakespeare properly unless you've seen it performed in the Original Klingon" :) Actors judge actors all the time. An audience with experience in appreciating acting can tell if acting is on the mark or not. No, its not terribly scientific but most people can tell the quality difference between, o say, Clooney mugging his way through a movie versus Peter O'Toole or Richard Burton ... or if you prefer more recent: Anthony Hopkins or Ian McKellen. Dubs are almost, by definition, never quite as spot on as the original language. It doesn't matter whether its English->Icelandic, Chinese->Farsi, or whatever. But there's no reason not to give a production company grief when they don't appear to be trying very hard. One might suspect they are the ones who really don't *respect* the audience. |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
you think thats bad to wait till 08/14/2007 for the relrease... I gotta wait till 09/25/2007 for the 2nd dvd... thats like... forever T.T |
Quote:
Looking at the VA profiles, they seem to have little or no experience... Meh I hat ethe fact the first volume didnt have an artbox... I have more time during the summers to actually get the damn thing before it runs out... Meh I guess i have to bust a tazer again :D |
Quote:
:cool: |
i would like to see how it turns out to be
|
Quote:
As far as the boxes go.... I completely sympathize with the idea that releasing the box in the middle or end is a good way to get more consumers to try the series without getting stuck with a box or missing the box. In my case, if I start a series - I'm committed to buying the whole series. That way even if I later decide I'm not happy with it, I can ebay the whole set. |
Quote:
|
Quote:
I noticed, but still, I am gonna have to fightto~~! to get a box at the best buy I have... only one for around 50~ miles. T_T |
Quote:
|
Quote:
Can we revisit this statement when you finish watching the show? Please? :P |
Quote:
Dude... I honestly feel I need to buy and send the game for you, with an Authentic Japanese translate/narrator, as well as my Air Bluray disc set... That statement hurt me... And I hurt back... (jk) as Fatpianoboy said, lets reflect on that tadbit after air is done :D |
All times are GMT -5. The time now is 05:57. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.