AnimeSuki Forum (
-   Kimi ga Nozomu Eien (
-   -   Hontou no Takaramono translation (

loki9x 2004-01-12 20:11

Hontou no Takaramono translation
Hi guys, I'm new here but I just yesterday finished the series and it's beautiful. I think things are for the better the way the series ended, but my heart is with Haruka. First love is so precious, but, in my humble experience, too often a victim of the passage of time, just like in Kiminozo.

Anyway, I'm not a native speaker, so I apologize if the translation is rough (feel free to correct me), but I did a conversion of kj's post of Hontou no Takaramono into a w/ kanji version for people such as myself whose get headaches looking at straight kana, and then an English translation. Some parts are literal and some are slightly embroidered. That's poetic license. Also, I go heavy on kanji. Use kj's post if necessary. PS: You too can write in Japanese on your American computer if you download the IME from the Microsoft Office website. As a final note, note that the ferrets' names are derived from the Japanese seasons, as is Haruka's herself--her name, Spring Fragrance (depending on the reading), may be a reference to young, "springtime" love.

In English:

The True Treasure
By Murakami Haruka

I think I can! I think I can! I think I can!
Today, once again, Haru the Ferret
Is climbing the great big hill with all the might
In her little body.
Today, once again, the four friends will nap together.
I think I can! I think I can! I think I can!

Haru arrives at the top of the hill.
The sun has also arrived, to the very top of the sky.
To nap upon the top of the hill is a joy to Haru.
But today, something is different.

On top of the hill three ferrets have gathered.
Gathered here, what are they doing?
“Wow, this is a wonderful place.
Would it be all right for us to nap here with you?”
Haru responds, brimming with happiness,
“Yes. Let’s nap together.”

* * *

I think I can! I think I can! I think I can!
Today, once again, Haru the Ferret
Is climbing the great big hill with all the might
In her little body.
Today, once again, the four friends will nap together.
I think I can! I think I can! I think I can!

“Let’s plant a giant tree here!”
Says Aki the Ferret.
“If we do, this place will become even better!”
Everyone agrees.

This tree is their treasure.
It is a treasure planted through the hard work of them all.

I think I can! I think I can! I think I can!
Today, once again, she will nap together with her four friends,
Gathered beneath the tree at the peak of the hill.
What’s this? The tree has borne fruit.
Upon the tree one teeny, tiny, solitary fruit has sprung forth.
A new treasure has been borne.

“What a delicious-looking fruit! I’d like to eat it,”
Says Haru the Ferret.

“No way! It was I who found it! I’ll eat it,”
Says Nattsu the Ferret.

“Idiots! If the tree has borne this fruit,
Many more are sure to follow,”
Says Aki the Ferret.

“I doubt it. No, definitely not.
This fruit has come forth only with great difficulty,”
Says Fuyuyu the Ferret.

Oh no! Oh no! Things have degenerated into a quarrel.
Because there is just one fruit these quarrels have arisen.
Soon, everyone will no longer nap and play together.

At the peak of the hill, only Haru remains.
Before, everyone took soothing naps together.
Now, only Haru remains.

The next day, Haru naps at home.
And the next day. And the next day.
She naps alone.
“I’m lonely. I’m so lonely.
I want to see my friends. I want to see everyone!”

I think I can! I think I can! I think I can!
The following day, Haru is once again
Climbing the hill with all the might in her little body.
I think I can! I think I can! I think I can!

On the top of the hill is a tree that has become a giant.
It’s massive branches have borne much fruit.
But Haru remains sad.
Even though these are the treasures she pined for,
She no longer wants them.

“I’m so lonely! It’s so miserable to be alone!
I miss my friends! I want to see them again.”

So saying, Haru has found the true treasure.

I think I can! I think I can! I think I can!
Haru has found the true treasure.
She believes.
She believes with all her heart that the day will come
When once again everyone will be able to sleep peacefully together.

With this hope in her heart,
Today, once again, Haru the Ferret
Is climbing the great big hill with all the might
In her little body.
I think I can! I think I can! I think I can!

The End


むらかみ はるか 作
君が望む永遠 より

よいしょ よいしょ よいしょ
おこじょのハルは 今日も 一生懸命
小さい体で 大きな丘を登ります。
よいしょ よいしょ よいしょ

お日様もすっかり お空のてっぺんへ着きました
丘の上でお昼寝するのが ハルのお楽しみです
でも この日は ちょっと 違ってました

丘の上には 三人のおこじょが 集まっていました
あれれ? ここで集まって 何してるの?
やぁ ここは いい場所だね 僕達も一緒に昼寝してもいいかな?
ハルは とっても とっても 大喜び
うん 一緒にお昼寝しよう

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

よいしょ よいしょ よいしょ
小さい体で 大きな丘を登ります
今日も 四人で 一緒にお昼寝
よいしょ よいしょ よいしょ

ここに 大きな木を植えよう
そうすればもっと いい場所になるよ
皆も 大賛成 (だいさんせい)

この木は 皆の宝物
皆で 頑張って植えた 宝物

よいしょ よいしょ よいしょ
あれれれ? 木の実が なってるよ
木には小さな小さな 木の実が
一つだけ 着いていました
新しい宝物が 生まれていました

美味しそうな 木の実 食べたいな

だめだよ 僕が見つけたんだ
ばかだなあ 木の実を植えれば
もっとたくさん 木の実がなるよ

だめだよ とっちゃ だめだよ
 木の実 だもの

たいへん たいへん 喧嘩になっちゃった
木の実が 一つしか ないから 喧嘩になっちゃった

丘のてっぺんには ハルだけが 残りました
皆一緒の 楽しいお昼寝
今は ハルだけになってしまいました

次の日 ハルは お内でお昼寝
次の日も 次の日も 
寂しいよ 寂しいよ
会いたいよ 皆に 会いたいよ

よいしょ よいしょ よいしょ
次の日 ハルは 丘を登ります
小さい体で 一生懸命 登ります
よいしょ よいしょ よいしょ

丘の上には すっかり大きくなった木が 在りました
大きな木には たくさんの 木の実が 着いていました
でも あんまり嬉しくありません
欲しかった 宝物なのに

寂しいよ 一人ぼっちは 寂しいよ
会いたいよ 皆に 会いたいよ

こうして ハルは 本当の宝物を見つけたのです。

よいしょ よいしょ よいしょ
本当の宝物を 見つけたハルは 信じています
いつか また 皆で 仲良くお昼寝出来る日を

そうしてハルは 今日も 一生懸命
小さい体で 大きな丘を登ります
よいしょ よいしょ よいしょ

aZn.Xj 2004-01-12 20:31

great job!
thanks for translating it to us

ky_khor 2004-01-12 21:59

the whole poet appears in game?

i don't think anime has such length

Loki_Sama 2004-01-13 01:25

thanks loki9x!!!!!!!!!!!

Shinske 2004-01-13 02:19

Thanks for spending the time translating that for us loki, much appreciated

Ambience Blue 2004-04-16 02:45

Thx for the translation. That's awesome. In the anime, tho, the book ends right at the beginning when the ferrett is still climbing the hill. This is certainly a much more explanatory version. Thx for the post, it's put my mind to rest somewhat.

Mentar 2004-04-16 03:06

I was extremely frustrated that they basically left out the Hontou no Takaramono. Because - I don't know about you, but for me this book is _the_ key scene of the epilogue. It's setting the tone for forgiveness and the hope of reconciliation. Without it, the ending loses ALOT of impact.

I hope that in the end, there will be an "extended version" of the KimiNozo DVD release. And if not, it's time to make a fan-version including the full game ending.

Ambience Blue 2004-04-16 21:59

I know
Haha. If you read my post on the p-emo thread, I actually mentioned that I was troubled that Haruka's book didn't talk about the friendship motif. Looks like I'll be taking it back. The directors obviously forgot that important detail that the gamemakers didn't. Amen, Mentar. If they release a new version, the whole thing should be included in it. IMO this translation dramatically alters the ending. I had always thought that the story at ending of the anime was simply about Haruka's difficulties thru rehab. In fact, I saw an almost bitter Haruka talking about how she made it to the hill alone, that she was strong enough to stand by herself. So that troubled me that it would end on that note.

Hehe. I'll just pretend there's a redux coming soon and the cutting of the book was merely due to run-time restrictions :-)

bobbyboy 2004-04-19 00:15

this is an actual book?

Mr_Paper 2004-04-19 16:19


Originally Posted by bobbyboy
this is an actual book?

In both the series and the game Haruka dreams of writing her own picture book. The book isn't real, but one of the games endings includes the entire story from it instead of the short blurb the television series used.

On a side note, I'd hope they did/do make a picture book out of it... It's a lovely story.

loki9x 2004-04-21 09:00

If you go to and look at their DVDs for sale (some of which have yet to be released), it looks to me that they actually are printing Hontou no Takaramono and Mayauru no Okurimono as omake for the sets. The latter appears to be out already. Takaramono is a sweet story, so it's no surprise they'd publish it as part of their successful franchise, but I'm really curious to see Mayauru, which I guess hasn't been released before. For the curious, it can also be purchased separately at

aoshi85 2006-07-13 08:07

great job thanks.did the ending of the series so much miss,anyway thanks one more time and now i am able to understand

All times are GMT -5. The time now is 22:00.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions Inc.