Alright since we're all loving Kona's Monkey Magic, here's the lyrics to the song which has tortured our little otaku to no end. THIS is what Kona's trying to pronounce/sing/translate:
[LYRICS DELETED SINCE IT'S IN THE NEXT POST]
NO WONDER she's dying. Just ask a Japanese to pronounced "cocky saucy monkey" or "The punkiest monkey that ever popped". "Pilgrimage"?! Poor Kona! Now I feel her pain...
katakana fun:
"cocky saucy monkey":
コーキー ソーシー モンキー
koukee soushii monkee
The punkiest monkey that ever popped:
ザプンキーエスト モンキー ザト エーバー ポップド
za punkee esuto monkee zato eebaa poppudo
Pilgrimage:
ピルグリマ-ジ
pirugurimaaji
All right:
オーライト!!!
She got this one alright!!! Yay Kona-chan!
Poor thing... I was too harsh on her. The lyrics are really difficult to pronounce AND rather too 70's funky to be translate by a Japanese otaku teenager. I can understand now why the song is in English; Katakana won't fit on the screen. If I ever go to a Japanese karaoke again, I will definately order this song.
I'll listen and try to catch which part she was trying to translate. I think I heard "magic trick". Anyone else like to share while I slave away at work?
Last edited by AVPlaya; 2007-07-12 at 22:08.
|