Hmm.... I did think the book in general was written rather oddly. Not the whole thing but snippets here and there. When I looked at the copyright/credit page, I was kind of surprised and kind of... "what?".
Translated by Yuki Yoshioka & Cindy H. Yamauchi
The VIZ editor [for this novel] must've made some adjustments to the book when the translation was done or an error on the translators' part. Of course, I'm not sure. Sometimes these things are done to make the book suitable to the reader. Though I don't agree with that saying often. It'd defeat the purpose of translating if the sentence is changed from the original meaning, doesn't it?
That reminds me... did anyone read
this review at ANN?
The whole thing isn't bad but...