View Single Post
Old 2010-03-08, 14:03   Link #77
0utf0xZer0
Pretentious moe scholar
 
 
Join Date: Oct 2006
Location: Vancouver, Canada
Age: 30
"Make it sound not awkward" as Synaesthetic put it is probably a good rule of thumb You want to make sure that the line means the same thing, but you shouldn't be trying to copy the exact syntax.

Of course, some translation issues aren't that simple to solve. For example, a.f.k. translating moe as "turn ons" in their Haruhi 2006 fansubs. I've heard at least one blogger theorize that this is one of the main reasons why so many western anime fans think moe is sexual. On the flip side, I'm not sure how I'd suggest translating it. Even if you were willing to include a translator's note - which a.f.k. always tries to avoid - you can't really explain moe in one line.
__________________

Signature courtesy of Ganbaru.
0utf0xZer0 is offline   Reply With Quote