View Single Post
Old 2010-08-27, 15:36   Link #70
Mandoric
Member
 
Join Date: Oct 2007
Quote:
Originally Posted by Heibi View Post
Having to wait for people has nothing to do with this. The point is taking your time to get it right. Making sure you didn't lose something in the translation.

I think one of the biggest mistakes fansubbers ever made was the quick turn-around they've come to achieve these days. Now they've created the leech-monsters who expect a fansub within minutes of the raws appearing(exaggeration - but close).

Fansubbers should not rush themselves or give themselves a deadline.
In practice there's little-to-no taking time to get things right, and we both know it.

Now, there's certainly advantages to TL and edit giving their work a second pass, but each of these can happen while the next person is busy doing their thing without stopping a 30-hour or even necessarily an 18-hour release. No one's arguing against this; as a translator I've only worked on two projects that didn't want it, and both were for entirely unrelated ("just go to bed you'll be late for work dammit!") reasons.

Otherwise, if there are serious translation/writing problems for the average show after two afternoons of work, your translator or editor is probably not all that good and should consider spending their time studying instead. In this case either there's three or four other groups that are probably better anyway, or worse you're the only one and by not dropping you're discouraging someone competent from picking it up.

The most common mistakes groups make, imo, are slavish literalism and too many cooks spoiling the broth. Not having a tight but flexible deadline for yourself invites both.
Mandoric is offline   Reply With Quote