View Single Post
Old 2011-02-14, 12:06   Link #868
haguruma
Senior Member
 
 
Join Date: Jan 2011
Location: Germany
Age: 39
Send a message via ICQ to haguruma Send a message via MSN to haguruma
Quote:
Originally Posted by Jan-Poo View Post
"have passed away" gives you a lot more freedom of interpretation than "死亡している". If witch hunt translated it like that, people would have speculated that death wasn't necessarily implied in that sentence, which isn't true.
That's true as well...
Then let's settle for "have died". The problem is that "死亡している" doesn't specify when death hit that person. "are deceased" might be another way to put it.

Yeah, I know...translations are a bitch.  
haguruma is offline   Reply With Quote