View Single Post
Old 2008-07-22, 06:49   Link #244
dj_tjerk
Ana-chan~
 
 
Join Date: May 2006
Location: Netherlands
You can say what you want, but the elements that most leechers consider important are covered in those screencaps. I wonder if it's because of those screencaps people started to only care about visual stuff, or if it's the other way around. Also, an adequate comparison for you may very likely not be an adequate comparison for me.

Also, as has been said many times already (Tofu, NoSanninWa, asunder, ...), not all fansubbers (I prolly won't either) like criticism. If you are going to compare translation/editing/timing, then prepare to endure some childish acts like DDoS's from angry/irritated fansubbers. Translation is not always simply "correct or wrong", neither is any other aspect of a fansub. Tastes differ, and people aren't always that understanding of another one's taste/preference; especially NOT on the internet.

A quick summary:
Literal translation vs. more "free"/localized translation.
Comma abuse (grammatical correctness) or easily readable. Slang or correct english.
Leadin/Leadout/Scenetiming/"lunar-style" timing.
Hardsub/softsub/only notes/AFX/Every Sign/Only useful ones/...
Overfiltered/HD Only/no xvid/too big/too blurry/...

As this and many other threads have proven, one can go on about those for hours, but is one style necessarily better than another (leaving out personal preferences)?
dj_tjerk is offline   Reply With Quote