While I don't like the dub, but I do think NISA had done a good job translating the game in mk.II with their liberal style. A lot of the jokes won't come across as easily if they translate them literally, and I give credits for managing to find the English-speaking equivalent(sort of) of them (a skill I've yet to have as a translator myself). As far as I've played it(I haven't finished it yet, will get around that later), I think they have conveyed the 'spirit' of the jokes quite decently(even with that, some jokes still don't come across, like Nisa's "Mou kowakunai!"
).