View Single Post
Old 2004-05-19, 23:31   Link #41
teh_suck
AKA Torgen from We Suck
*Fansubber
 
 
Join Date: Nov 2003
Quote:
Originally Posted by Elepsis
Easy answers to your questions, Torgen.

- To avoid oversubbing. Unfortunately, far too few people take this into consideration these days, and that's why we get crap groups popping up left and right to oversub SamuraiChrnoChobits.
If there was no more lead translator for the series under the old group, then there is no oversubbing. And don't think I don't take this into consideration--we have swallowed our ready-to-encode script before because another group released the first episode of the series.
Quote:
Originally Posted by Elepsis
- Because the translator likes the work the group does, and thinks he/she can contribute to their releases.
I'm a little curious about this translator who doesn't watch raws.
Quote:
Originally Posted by Elepsis
- Because he doesn't want to go through the trouble of founding/running a new group, or learning a variety of new techniques when he can come in to work with an experienced staff who has a 90% probability of being able to do a better job than that one person.
Founding a group takes no effort. You can e-mail mxs and have a torrent page on scarywater in under two hours, and single source torrents off residential broadband connections work perfectly well for distro--the single-seed phase is slow, but under the XDCC bot or fserve model, no fans were getting the file during the 'single seed' phase, AND the file wasn't swarming among the bots.
As for the other jobs thing, it's true that you do have to learn them, but you only have to learn them once, and they're useful to know. There are enough guides to 2-pass XVID out there that you can be hand-held through the first episode or two, and timing is select the line of dialogue and click. Plus, these are jobs that it's useful for the translator to be able to do anyways--that way you don't get speed-bumped if your timer goes on two weeks vacation.

Quote:
Originally Posted by Elepsis
There are more reasons, but these are three that jump to mind off the top of my head. And if the translator doesn't meet a group's requirements? Well, that's up to each individual group. Genbu's usually desperate enough to take them anyway, and ask an experienced translator to do TL-check, but obviously that will vary from group to group.
If you had the experienced translator, why couldn't they translate the show? Even if translating takes twice as long as T/L checking something which needs a lot of work, you could still get an episode done every other week. This is not the same as being stalled.
teh_suck is offline   Reply With Quote