Quote:
Originally Posted by Leopard
ロレンスは精一杯脅かしたつもりだったが、娘は一向に動じない。
目の前の光景がどうしても信じられず、ロレンスは最後に水の詰まった皮袋を手に取って、中の水で顔を洗ったのだった。
|
Umm...I appreciate the help, but that's not what I'm looking for. I'm asking for the meaning of the parts as I had them written. But so it doesn't get lost on the last page, I'll post it again.
Alright, I have a few questions of my own. I'll provide the whole sentence to help context-wise. These are from a novel I'm reading called Ookami to Koushinryou (Spice & Wolf).
ロレンスは精一杯どすを利かせたつもりだったが、娘は一向に動じない。
I’m a bit unsure about the meaning of the part I underlined/bolded. From what little I could find in my dictionaries, I think it has something to do with the inflexion of Lawrence’s voice. Am I right? Like saying something in a strong voice?
目の前の光景がどうしても信じられず、ロレンスはしまいには水の詰まった皮袋を手に取って、中の水で顔を洗ったのだった。
Same here, I don't understand the u/b'd part. It's easy to tell what the sentence means without it, but what is this word/verb?
Thanks.