Quote:
Originally Posted by Rakshasa
There is no reference to how the two felt, only how he felt when writing about the situation. Also embarrassed is a perfectly reasonable translation, since this was an internal emotion rather than description of how someone acts.
|
He didn't have to refer to the two directly since he was describing their bashful
teretere kind of embarrassment, not the
hazukashii kind of ashamed embarrassment. They may be the same in an English dictionary, but my impression is that the Japanese words do not refer to the same emotions.
I felt as if the English "very embarrassed" might give the wrong impression to an English-speaker reading it. It seemed to me that the writer was implying a feeling of bashfulness in sympathy with our two heroes, not personal embarrassment. The use of the word "embarrassed" might imply to an English reader that he was ashamed of what he was doing, and I didn't think that was what he meant. 1. Am I making myself clear? 2. Might this make sense?