As far as I came to know (namely, from a ANN article), simulcast translators tend to have very little time in hands to translate one episode of a series.
They seem to be handed a script in japanese, and most surely it doesn't offer any official names for the characters.
I know, it sucks, but given said circunstances I don't let such cringe get to me. I get nothing from being like that...
Regarding the Rosenritter moment, it seemed to me Schonkopf stated his men were testing Yang & Frederica's mettle or something, and taking it a bit too far.
I actually liked the moment and didn't make me dislike them, but it may simply be due to already knowing about them and their future endeavors.
|