View Single Post
Old 2008-12-09, 19:52   Link #48
Asf
Member
 
Join Date: Aug 2008
Quote:
Originally Posted by Saki_chan View Post
the onomatopoeia used when someone pushes their glasses up, which doesn't exist in English, so...I guess they just threw in "nibble" instead.
Jade's line in Japanese is かぷっ, kapu, which is a sound for biting.

For example, look at the green text above the cats here: http://a-cats-yawn1986.seesaa.net/article/31378071.html

It's also the "Capu" in the title Rosario & Vampire Capu2, for vampire biting.

Here is also this exact question on Yahoo 知恵袋 in which a puzzled Japanese gamer asks, "what the heck did Jade do when he said かぷっ?" and receives the answer, "Bit his ear, I'd assume."
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp...il/q1420384739


Dunno where people got the idea that it means something else (is there a website somewhere saying that?), but the official translation is correct.
Asf is offline