View Single Post
Old 2012-10-19, 21:28   Link #27
Join Date: Aug 2009
Send a message via MSN to ultimatemegax Send a message via Yahoo to ultimatemegax
From the anime thread:
Originally Posted by Kaoru Chujo View Post
As for the title, I don't like the new English title, which seems so different from the Japanese one, and seems to add concepts that are only arguably present in the story. But I do like both houkoholic and ultimatemegax's versions: "I'm chuunibyou but I still want to fall in love," and "She has Chuunibyou, But I Want to Love Her!" The Japanese here doesn't specify who is the lover and who the loved, so the chuunibyou-sufferer could be either. Although I do think it being the lover is more natural here.
I'll comment on this in this thread. Like Kaoru says, the title is ambiguous so I waited until I finished the novel to translate it. The biggest reason I chose She has Chuunibyou, But I Want to Love Her! is because the novels are told from Yuuta's POV, so it fits better when viewing the novel as a whole. Just thought I'd clarify that.

“Nyahaha! Then we move to round two, Hero! ★”
Chuunibyou translation: 1st novel - OUT/ 2nd novel - OUT
ultimatemegax is offline   Reply With Quote