Ushiromiya
右代宮 - Right-wing Royal Court
右 - right
代 -
1) generation, era, reign (could be used as a numerical counter for this purpose)
2) Cost/Price
3) Proxy, in behalf of..., represent
宮 - imperial, palace. Could be used for religious (shinto) importance eg (shirne/temple, 宮司 which is priest). I believe it is used this way as the Emperor is tied with the religion.
Kinzo
金蔵 - treasury
金 - gold, metal, money
蔵 - storehouse/warehouse, granary, cellar
* This is not for temporary storage. Long term. Could be use to put an idea away for forever)
Krauss
蔵臼 - granary mill-stone
蔵 - see Kinzo
臼 - mill-stone, a molar
Natsuhi
夏妃 - summer princess
夏 - summer
妃 - usually princess. If read as きさき then queen
Jessica
朱志香 - aspiring red fragrant
朱 - red, scarlet, blood(ly)
志 - will, motive, aspire, intent, aim/goal
香 - the smell of..., scent (usually sweet), aroma, fragrant
*Note: 香魚 is read as Ayu which may be helpful for the riddle. However, if you believe Hideyoshi, Eva, and Rosa this logic is shot down.
Eva
絵羽 - pictured wing
絵 - picture, sketch, painting, drawing
羽 - wing (bird, plane, or even blades of a propeller), feather, used as a verb - to flap/flutter, could have the meaning of 搏つ (pulse/beat or to hit away), numerical counter for birds
Hideyoshi
秀吉 - Superb luck
秀 - to excel, surpass, outstanding, preeminence, superlativeness
吉 - luck (good or bad, usually good), good/lucky/agreeable/pleasent/sufficient
George
譲治 - compromised fix
譲 - compromise, yield, hand or turn over, inherit
治 - fix, cure, heal, repair, to return to the normal state
Rudolf
留弗夫 - Dollar savings man
留 - to stop, go no further, to fix (as in fixed position), to settle, to stay, absence, neglect,
弗 - Dollar ($), symbol for fluorine
夫 - husband, boy/man
Kyrie
霧江 - misty bay
霧 - mist/fog
江 - inlet/bay
Battler
戦人 - Soldier
戦 - war, battle, fight
人 - person, human/man, numerical counter for people
Ange
縁寿 - bond for a lifetime
縁 - fate (as in bonding, soulmate kinda fate), relationship, bond, link, affinity, family line/ties
寿 - congratulate. Often this is use with words that have to do with life like 寿命 (life span) so it kinda has the meaning of life.
Asumu (Rudolf’s late first wife, Battler’s mother)
明日夢 - Tomorrow's Dream
明 - bright, lit, clear. Depending on use to reveal info.
日 - day, sun, sunday
*明日 means tomorrow.
夢 - dream
Rosa
楼座 - Lookout position
楼 - tower, lookout, a very tall building, a belvedere
*depending on some uses it has the cogitation of impractical
ex: 蜃気楼 (mirage), there are idioms like 空中に楼閣を描く or 砂上の楼閣 which both mean impratical)
座 - seat, position
Maria
真里亞 - True oriental hometown
真 - just right, pure, true, genuine
里 - village, countryside, hometown, could also be a unit of measure (one ri somewhere around 4km/2.5 miles)
亞 - the orient, to succeed (as in following/replace/appointed)
Other Pieces
Nanjo Terumasa
南條 輝正 - "southern law" "bright & certain"
南 – South
條 - Article (as in a law/documentation article), streak/beam (as in a beam of light, a streak of smoke).
* 條 is pretty much the same as the kanji 条 in reading and meaning.
條 is usually used in names where as 条 is more common in actual words.
I'm not sure, but I believe that 条 is just the more modern version of 條
There might be slight differences, but I'm not sure. I've never
seen 條 use in any other contents.
輝 - shine, twinkle, sparkle, brilliant, radiant
正 - certain, just, correct/right/proper, could be use a tally (there are 5 strokes in this kanji image here)
Ronoue Genji
呂ノ上 源次 - "above ryo" "next origin"
呂 - read as ろ or りょ and usually just used to place a kanji for those reading (eg 風呂) without any deep meaning. By itself... I'm not really sure. IIRC there is a musical connotation for this kanji. I'm not familiar enough with music to comment on this... IIRC it is a low note (like "do re mi" kinda note), but again, I'm not familiar enough with the kanji with this usage.
ノ -This isn't a kanji. It's the カタカナ (katakana) version of の. Like 呂 above, in particular to names (any type of name) it's used to change の into an acceptable kanji-like form. Usually の means "of"
上 - up, first volume of a book (usually for two part or three part stories), upper division, raise, done
*呂ノ上 is read as ろのうえ. In the game they allude this name to the demon Ronove.
*呂ノ上 could mean above the ryo musical note... or 呂 could be (most likely actually) be pointing to a place, city, or type of profession. To me when I see 呂 I think of 風呂 (bath). Maybe 呂ノ上 family owned a public bath house in a distant past? - Mostly likely completely unrelated to the mystery. Another possibility is this is a fake name/alias.
源 - source, origin
次 - next
*used in a given name, it's likely that the person has an older brother
Shannon
紗音 - Silky sound
紗 -gauze
*Although this kanji does have the connotation of silk
音 - Sound, tone, alternate reading of a kanji
* In Japanese most kanji have multiple readings. Two common categories are kun and on. The difference is usually the origin of the reading. Kun reading is Japanese base and On is Chinese base for the most part.
Sayo (Shannon’s real name)
紗代 - Silk era
紗 - see Shannon
代 - see Ushiromiya
Kanon
嘉音 - Joyful sound
嘉 - fortunate, hopeful, joyful
音 - see Shannon
Gohda Toshiro
郷田 俊朗 - "home field" "talented and bright"
郷 - for the most part the same meaning as Maria's 里 but cannot be read as り and cannot be used as a unit of measure like Maria's 里. However, 郷 can be used as a title to address someone. 郷 as a title is similar to "Lord"
田 - field, farm land
俊 - talented, genius
朗 - bright, cheery, clear (as in clear sounding)
Kumasawa Chiyo
熊沢 チヨ - "Bear's stream" ?
熊 - bear
沢 - stream (usually mountain, also usually small). A small marsh-land might also be called a sawa as well
*チヨ - This is completely uncommon for someone from her generation to have a name all in katakana.
Possibility 1: she writes her name this way b/c her name in kanji is hard to read - Like this family would care about that.
Possibility 2: Alias.
Possibility 3: In kanji, her name can be read this way, but legally it is read differently.