AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > General Anime > Fansub Groups


Closed Thread
Thread Tools
Old 2009-03-29, 17:05   Link #2361
Join Date: Feb 2006
Group: Anime-Himitsu
Positions: Timers
Current projects:Suteki Tantei Labyrinth, Sailor Moon, and Amatsuki
IRC Channel: (Msg Dragon001 and wait for a reply)
E-Mail: himitsu.admin [at]

for more recruiting details go to:
Dragon001 is offline  
Old 2009-03-29, 17:30   Link #2362
Junior Member
Join Date: May 2008
Group: Toki-Fansubs
Positions: Timers, Encoders, Karaoke Creators, Karaoke Timers, Encoders, Karaoke Creators, Typesetters, Translation Checkers, Typesetters, Translators, Editor
Future Projects: Cross Game (Will pick up others if I get more TL)
IRC Channel: (Msg Sparhawk and wait for a reply)

If something is bolded and/or listed twice it means I'm in most need of those positions. I won't turn down any positions really, but there are some that are needed more than others.
Sparhawk85 is offline  
Old 2009-03-29, 19:23   Link #2363
Why am I here?
Join Date: Feb 2006
Group: meowchi
Positions: Translator
Projects: Natsu no Arashi, Cross Game or Translator's choice.
Contact: (SayaSP), sayastrawberryparfait [at] or Asuki PM.

New group looking for a translator for the Spring season
SayaSP is offline  
Old 2009-03-30, 08:45   Link #2364
Junior Member
Join Date: Feb 2007
Japanese Translator

Position(s): Translator
Group: Akihabara-Subs
Project(s): What the translator wants.
IRC Channel: #akihabara @
IRC Contact: kinshou

Well, we're a spanish group, but we want to release in english too.
The translator will select the project.
But, we need a japanese translator with experience at fansubbing, and with responsibility, translating in 2 or 3 days an episode.
uchijalcam is offline  
Old 2009-03-30, 09:41   Link #2365
Junior Member
Join Date: Feb 2009
Group: Tomodachi
Positions: Timers, Editors, Typesetters, Translation Checkers, QC'ers
Projects: FMA2, Natsu no Arashi, Higurashi no Naku Koro ni Rei
IRC Channel: (Msg Chrno2 or stevo32)

We'll be happy to answer any questions, just contact us. ^^
Tomodachisubs is offline  
Old 2009-03-30, 11:17   Link #2366
Senior Member
Join Date: May 2003
Location: Tokyo, Japan
Send a message via AIM to Tofusensei
FYI, there was a fairly prolific fansub group that already used the name Tomodachi. (I think I've been around too long).
Tofusensei is offline  
Old 2009-03-30, 15:53   Link #2367
Junior Member
Join Date: Aug 2008
Position(s): Translation Checker, Quality checker, Translator (in that order)
Group: Jade Fansubs
Project(s): Shangri-La, Eden of the East, Phantom: Requiem of the Phantom
IRC Channel:,
IRC Contact: Entidus, GreyWolf, Lefty

Hey everyone, Jade Fansubs is in need of translation checkers. You must have good japanese skills, and the ability to correct most japanese errors. Also expanding our quality checking team. You must be able to spot editing issues, timing issues, and video issues regarding the finished product and if there is in need of change. Also, a back-up translator is needed. Jap->Eng or Chi->Eng is accepted, no experience is needed for translator.

We hope to hear from you!
OneLastRemix is offline  
Old 2009-03-31, 09:18   Link #2368
Junior Member
Join Date: Mar 2009
Help Wanted

Hey, My name is Dman4Life and I'm posting an URGENT Help wanted for a group I help out in. So here are the Details

Positions:Translator, Timers, Encoders
Group:Minor Ja Nai
Project(s):Major, Hikari No Densetsu, Cross Game
IRC Channel:#minor_ja_nai on
IRC Contact: Dman4Life, Athie, Athanor, Techman_16, Sosero, Kakashi[SQ]

We appreciate any help you can give us be it being a Translator, Timer, Encoder yourself, or throwing us the information of anyone you may know who may be interested in the job. Requirements for Translators are as follows: Being proficient in Japanese, Attempt to cut down on the literal translations as much as possible, or clarify what the english equivilant would be. Doing this in a timely fashion 3-5 days after a raw is received. Good communication between the editors is a must. This is a non-paying job, as we're doing it for the love for the anime we put out. We are running slim on the positions listed, and any help would be greatly appreciated in speeding up our efforts in releasing said projects and possibly expanding and starting more.
Dman4Life is offline  
Old 2009-03-31, 20:49   Link #2369
aka Akatsuki
Join Date: Nov 2008
Hello Everyone

We are currently looking for following

1.Translators - Someone who could translate from Japanese to English.

2.Bots - we are in need of XDCC bots to provide distribution on IRC

3.Torrent Distribution - Someone who can manage seeding and uploading torrents to distribute

Projects: Just check with us


#RocketGang #RG-staff

Thank You
Mitch is offline  
Old 2009-04-01, 19:07   Link #2370
retired fansubbers
Join Date: Mar 2008
Location: Maryland
Age: 28
Send a message via MSN to yuurisan
Positions: Encoder (for 07-Ghost), Translators( j->e )
Group: Yuurisan-Subs
Current Projects: ToA, Maria Holic, Seto no Hanayome Gi!, Regios, and JSM
Future Projects: FMA2(joint with Yibis and Destiny), 07-Ghost, and any other shows that the tler wants.
Contact: PM here or go to (msg yuurisan)
People like hurting each other... but loving is not a waste.

Last edited by yuurisan; 2009-04-03 at 22:29. Reason: Got encoder
yuurisan is offline  
Old 2009-04-01, 21:25   Link #2371
of Corona Subs
Join Date: Sep 2008
Location: Zuri's Generic Harem No. 871
Send a message via AIM to Zurenriri Send a message via MSN to Zurenriri
Positions: Translators and Quality Checkers
Group: Corona Subs
Current Projects: Akikan! (w/ Higure Subs)
Future Projects: Tayutama ~kiss on my deity~, plus anything suggested by the translator
Contact: PM Zurenriri or HCl or Omegaspirit on IRC ( #corona @ ) or on our forums at ( ). You can also apply via e-mail by sending a message to coronasubs [[t]] gmail [[dt]] com

Unless I'm mistaken, Corona Subs is the only group planning to sub this anime. If you want to see this wonderful-looking animation subbed in excellent quality, in both H264 and XviD, please help us out. We currently have no translator and therefore have no means of producing fansubs for this anime. You will receive recognition for your work, this I guarantee!

Unless the translator has other wishes, Tayutama ~kiss on my deity~ is to be Corona's only new project for the Spring 2009 season.

Thank you very much for reading this, and I hope you consider our group.

With utmost sincerity,
Zurenriri is offline  
Old 2009-04-04, 03:30   Link #2372
Join Date: Apr 2009
Location: Bern, Switzerland
Help wanted for subtitling

Position(s): English Correctors, Timing Checkers
Project(s): Candy Candy TV Series
Status website:
ICQ: 121969045
AIM: Usabellchen
YIM: Usabell12

I have been working for some time now to start this up and even though there seems to be a large demand for this I had not much luck in getting help so far, so I am trying to get a few people with good English language knowledge to gather to make this happen earlier ˆ-ˆ

What we need are people to correct spelling and grammar mistakes as well as some minor engrish-y text passages in .srt files and test the timings if they are all correct. I will take care of encoding and the rest that needs to be done. We are already two people but we could need some assistance to make it happen faster. Thanks for your time reading through this. If you are interested just drop me a mail

Last edited by Usa; 2009-04-11 at 08:13. Reason: Added web URL and messengers
Usa is offline  
Old 2009-04-04, 03:52   Link #2373
Join Date: Jul 2008
Group: Atelier-Thryst
Positions Needed: AFX Karaoke
Contact: Akaku/Akaku-kun on or email me at
You can also send me a Private Message via this forum, if needed.

So, 07-Ghost, our spring show, is pretty much set. We have every position given down. What we're lacking at the moment is someone who can make decent karaokes. I would like to have someone else, someone beside myself aboard who has at least more than a year of knowledge.

Samples of your work might be asked.

Thanks for reading.

- Akaku
Atelier-Thryst Productions
Akaku is offline  
Old 2009-04-04, 06:21   Link #2374
Junior Member
Join Date: Jan 2009
Insomnia-Subs is Recruiting

Position(s): TLC (Experience is a plus, but not required)
Group: Insomnia-Subs
Project(s): Tears to Tiara
Future Projects: To Heart 2 ad Plus and Sora no Otoshimono
IRC Channel:
IRC Contact: Litarius or Insomnia

Tears to Tiara will be airing soon, and a TLC will finish up the team.
Cant_Sleep is offline  
Old 2009-04-05, 12:05   Link #2375
~Buri Buri!~
Join Date: Aug 2008
Group: Kureyon Alliance
Positions: J->E Translator(s); Translation Checker(s); Quality Checker; AFX Typesetter; Distribution; RAW provider(s) - Needed only by the Kureyon Shin-Chan project only; Timer and Encoder - Needed by the YAT Anshin! Uchu Ryoko project only;
Project: Kureyon Shin-Chan (action movies, not the episodes); YAT Anshin! Uchu Ryoko
Contact: IRC Channel(if I'm not there, just use the other contacts); (WLM or e-mail); PM here

We are looking for a serious translator (also for the other positions), that can translate in a reasonable time those movies. They are the length of about 4 normal anime episodes (of 23 minutes), and the staff aren't required to work on all the movies.

Looking urgently for an AFX Typesetter and/or somebody who can make some nice karaoke effects, who can help us for at least a few releases.

Underlined - Needed by both projects
Bold - Urgent need for the Kureyon Shin-Chan project

Last edited by andy_blah; 2009-04-05 at 12:20.
andy_blah is offline  
Old 2009-04-05, 17:23   Link #2376
Junior Member
Join Date: Feb 2009
Group: Kesenai Subtitles
Positions: Experienced Encoders
Projects: Slap Up Party -Arad Senki- , Souten Kouro , Shinkyoku Soukai Polyphonica Crimson S , Tears To Tiara.
Contact: IRC Channel(Luffy`, Kruption, Dark_Sage); or email:
Urgent need!
Luffyz is offline  
Old 2009-04-05, 18:03   Link #2377
Join Date: Nov 2003
Location: London, UK
Age: 34
So I'm getting back on the anime bandwagon and I thought I'd offer my services here if anyone's interested in an editor.

(British) English is my first language. I have a degree in Classics for any show that chooses to mangle Latin and Greek in any way, shape or form.

I worked for Seichi Fansubs back in the day on Kaze no Yojimbo, Matantei Loki and endless episodes of Rockman EXE; I also translated, timed, typeset etc. the first two episodes of Noein on my own, and most recently edited briefly for KissSubs on Natsu no Sora, so I know how the editing gig works. Although I work full-time I'm a fast worker, an excellent speller (knowing my luck there'll be a spelling mistake in this post now...)

I'd be particularly interested in working on Higashi no Eden, Hanazakeru Seishounen...basically serious stuff, quirky shows, or shoujo/josei.

I know everyone and his wife tries to be an editor so I'm sure that there's no-one who'll need one, but if you are looking for any help then PM me here or e-mail me at (my AnimeSuki user name) I'm fine with using IRC for subbing work but I don't hang around as a rule.

BluWacky is offline  
Old 2009-04-05, 21:22   Link #2378
Join Date: Oct 2007
Location: Frontier
Group: Nuke Fansubs
Positions Open (In order of urgency): Translation Checker(s), Translator(s), Distro (Bots, BT Seeding)
IRC Channel: and/or

We need a translation checker right now. If you're interested, contact me. Thanks.
Meltingice is offline  
Old 2009-04-06, 15:32   Link #2379
Genjo-Subs Founder
Join Date: Nov 2006
Translators Japanese to English(Need!)
Being able to translate our projects from Japanese to English
Experience Required: No experience is required, but you must know the Japanese and English language well enough to translate.

Translation Checkers(Need!)
Experience Required: Must be good at Japanese to spot our errors that might be left behind from the other translators.
Note: This only requires you to do a check over the translation, not to do a full translation.

Being able to time when the translated text will show/disappear on the episode.
Experience Required: Must know how to scene time, and not have any scene bleeding. We can teach you if your not experienced.

Karaoke SFX(Need!)
Designing the text effects for the Opening/Closing songs of our projects.
Experience Required: Experience is a must

Experience Required: No experience required.

Getting the final raw/translation/timing and putting it all together to release the final product which will be ether in MKV or AVI.
Experience Required: Experience is a must

Experience Required: Experience is a must

Group: Genjo-subs
IRC: and/or

Last edited by Genjo; 2009-04-06 at 16:04.
Genjo is offline  
Old 2009-04-06, 19:20   Link #2380
Join Date: Jul 2006
Location: Texas
Positions: Editors
-Simple enough, someone proficient in the english language.

**Experience preferred.

Projects: Tears to Tiara, and other series~

Group: Hakagi Fansubs
Web Site: None Yet
Contact: Infamous or MitoMashiro on IRC. (Or drop me a PM here on the forums)
E-mail: Here

P.S. Nice to see the classifieds aren't entirely a translator fiesta these days.

Last edited by Medalist; 2009-04-07 at 07:12.
Medalist is offline  
Closed Thread

help thread, recruitment, translator

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

All times are GMT -5. The time now is 05:52.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.