|2009-08-10, 06:34||Link #2581|
Join Date: Apr 2004
Looking For a Fansub Group to Do A Special Order
I'll do just about anything to get a sub made for the 2nd Kochikame movie. I have managed to find a good quality copy I torrented but I will actually import a proper DVD if that is what it will take. I'll gladly make a sizeable donation or whatever to any particular group if they wish to take on this project. If you have any interest, please drop me a message here. As the TV series will likely never be licensed, this may be my only chance to get more exposure to this great series. My total thanks to anyone seriously considering helping me with this. Thank you.
|2009-08-10, 15:26||Link #2582|
Positions: Japanese-> English Translators (Any Fall season show)
IRC Channel: #email@example.com
We're looking for translators that have the time to translate an episode weekly.
If you would like to help us out, come and join us at the recruit channel or email yuuris at firstname.lastname@example.org
|2009-08-12, 02:58||Link #2583|
Join Date: Dec 2008
Positions: J > E Translator, Timer, Typesetter, Editor, Experienced Encoder, XDCC/Torrent bots, Raw Capper
Group: Tomodachi (TMD)
Projects: Armed Librarians, Darker than Black, Letter Bee, Romance of the Three kingdoms, Fairy Tail,
Contact: Sindalff@yahoo.com or #Tomodachi@irc.rizon.net
We are looking to pick up one of those shows this Fall. We would like to create quality speedsubs that release within 10-18hrs.
We are also open to joints where you provide the Translator.
* Anything in red means urgent
Last edited by Sindalf; 2009-08-12 at 14:36.
|2009-08-12, 08:41||Link #2584|
Join Date: May 2007
I Eat Anime
Positions: Karaoke maker, typesetter, timer
Group: I Eat Anime (IEA)
Projects: Fairy tail, major, kampfer
Contact: email@example.com or #firstname.lastname@example.org
We just finished subbing the last 10 or so episodes of major season 5 and are looking for karaoke makers and typesetters to help out. we got the translators but we are in need of a karaoke maker and a typesetter.
|2009-08-12, 19:22||Link #2585|
Group: HQ-team FanSubs
Positions Open: J>E translators, Capper (must be experienced and to provide the group with a hight quality raw the same day it originaly airs.)
Project: Naruto Shippuuden, Bleach
Group informations: We are Bulgarian FanSubbers looking for a japanese translator so we can become a multi-language fansub group and if everything goes well we'll continue adding more languages.
IRC Channel: #email@example.com
Web Site: Building
Or you can contact me here with PM.
Last edited by las7h0p3; 2009-08-16 at 00:13.
|2009-08-13, 22:15||Link #2586|
Contact firstname.lastname@example.org or bug someone in #email@example.com
We have a number of songs that need karaokes. Ktiming will be provided upon request. Must be well-versed in ASS karaokes.
This can be a hit-and-run deal, or you can stick with the group. Your choice.
Position Translation Checker
Project Weiss Survive / Deltora Quest
We're stuck on a few lines in Weiss Survive episode 7, and could use a translation checker to help on these & future unsure lines
Our "dedicated" TLC for Deltora Quest has jumped ship on us. We've had scripts sitting for months so it's like ALEJRAKLJDF. You will be loved if you can translate credits as well
Project Inazuma Eleven
Eile is always busy. We're like 30 episodes behind. Help = loved.
|2009-08-15, 03:39||Link #2587|
Join Date: Feb 2004
|2009-08-15, 04:38||Link #2588|
fanatical racism moe
Join Date: Dec 2005
koda wants you(r balls on a silver platter), join gg today!
gg is currently looking for a translator for Kobato because I am a gigantic CLAMP fag. Works begins when Kobato airs on October 8th. To get in touch with someone regarding employment, PM the person with ~ in #gg on Rizon, or you can PM me on AnimeSuki.
Being a member of gg is very serious business, so let me give you some guidelines.
We are also open to joints where you provide the translator but the above guidelines still apply.
|2009-08-17, 07:20||Link #2590|
Join Date: Aug 2009
Group : Kindaichi Academy Works (KAW)
Project : Kindaichi Case Files
Positions needed : Translators, translation checkers and editors.
IRC : #firstname.lastname@example.org (pm Kamikazeeee, Techman_16 or tantei)
Contact : (msn) email@example.com
|2009-08-18, 23:46||Link #2592|
AQS-Anime TL recruiting
Group: Aquastar Anime
Position: Japanese to English Translators
Current Projects: To Heart 2 AD plus OVAs
Upcoming Projects: Nogizaka Haruka no Himitsu ~Purezza (Fall 09), Mahō Sensei Negima! ~Mō Hitotsu no Sekai~ OADs
IRC Channel: #firstname.lastname@example.org
IRC Contact(s): aquastar831, conman, tricsterpriest, Gamefish
Group site: http://www.aquastar-anime.net
Nogizaka Haruka no Himitsu S2 - http://www.nogizaka-haruka.com/
Mahou Sensei Negima! ~Mō Hitotsu no Sekai~ - hhttp://negima.kc.kodansha.co.jp/
Currently we are looking for good and reliable translators for the 2nd series of Nogizaka Haruka and also the latest in the Negima OADs. As most of us really enjoyed working on the first Haruka series, we would like to continue on and sub this upcoming 2nd season/series.
Applicants must have a good working knowledge of the Japanese language in both listening and reading comprehension, and although we don't stress speed, we are seeking someone who is reliable and can produce good translations within a reasonable amount of time. We're a pretty laid back group of guys and we like working with fun people. If you like the types of series that we've worked on in the past, please contact us for more information about the position.
Past Completed Projects:
- To Heart 2 (TV series)
- Otome wa Boku ni Koishiteru
- Itsudatte My Santa OVAs
- Memories Off #5 OVA
- Negima Spring/Summer OVAs
- Kanon 2006
- To Heart 2 OVAs
- To Heart 2 - Another Days OVAs
- Nanatsuiro Drops
- ef - a tale of memories
- .hack // G.U. Trilogy Movie
- Yotsunoha OVAs
- Clannad the Movie
- Nogizaka Haruka no Himitsu
- Clannad ~After Story~
- Negima Ala Alba OADs
|2009-08-20, 12:40||Link #2594|
Join Date: Aug 2009
You can either email me at email@example.com or PM me or comment or something just get in contact with me xD
Position(s): Distro,Karaoke Effects
Group: La Migra Fansubs
Project(s): Pandora Hearts, 07 Ghost,
Distro: Seeder or DDL or IRC Bot no experience requierd
Karaoke Effects: You need to know how to do it since I don´t know jack about Adobe After Affects xD
Last edited by PurpleVato; 2009-08-25 at 12:08.
|2009-08-20, 17:23||Link #2595|
Join Date: Nov 2008
Group: Rocket Gang
Currently looking for some positions
Translation Checker - We need someone to check the accuracy of the translations. Looking for translation errors and making sure it could be as close as it could be to Japanese.
No experience needed
Timers - We are looking for one or two timers.
Editors - Need help with making the sure the scripts are error free from grammar mistakes and spelling errors.
Encoders - Need an an encoder for various projects.
Experience is a must
Distro - We are looking for assistance with torrent seeding or any form of distro help.
Doraemon Movie 2009
and other various projects
IRC: #RocketGang@irc.tennoko.org or #RGfirstname.lastname@example.org
Please contact Mitch/Akatsuki
You are also welcome to pm me here on Animesuki ^_^
|2009-08-20, 21:47||Link #2596|
Join Date: May 2006
Seeking editors and quality checkers
Position: Editors and Quality Checkers
Projects: Kuroshitsuji, some others
IRC Channel: #email@example.com
- IRC: Ask anyone with ~ or & in front of their names in the channel.
- PM me here
Looking for editors and quality checkers to complete some unfinished series on our list. Kuroshitsuji is the priority at the moment and would really like to complete these series. Editors are needed the most right now.
Please email me or inquire in the channel.
Last edited by Nathalie-sama; 2009-10-12 at 22:45. Reason: -
|2009-08-22, 15:01||Link #2597|
Yuurisan-Subs is recruiting Japanese to English translators and translation checkers! Join to help out, more info below~
We already have a translator that's interested to translate Kobato, it's so cute I might cosplay this next
Here's what we need for tl or tlc:
-We need a translation checker for Kobato, you need to be really good at Japanese to apply for this.
-Translator to help out with our translator for 07-Ghost... we are really behind, and she will appreciate your help.
-Looking for a translator for 11eyes^.^
-Also, we are open for joints-you'll have to provide the translations.
Contact yuuris in:
or PM me here
or email firstname.lastname@example.org
|2009-08-23, 02:01||Link #2598|
Join Date: Jan 2004
Position: Quality Checkers
Projects: Tears To Tiara, Fall Projects
IRC Channel: #email@example.com
- IRC: Ask anyone with ~ or stop by #kesenai-recruits and pm a op.
- Email: firstname.lastname@example.org
Looking for 2 or 3 quality checkers to help out on Tears To Tiara and any fall projects we pick up. Experience is nice to have but not a necessity. We'll teach those whom we find are best suited for the job.
|2009-08-23, 07:57||Link #2599|
Join Date: Aug 2008
Group: Kureyon Alliance
Contact: (WLM or e-mail); PM here
Kureyon Shin-Chan (action movies, not the episodes);
Positions: J->E Translator(s); Translation Checker; Distribution; RAW provider(s); Capper (for things that aren't available on DVD); Timer(s); Karaoke Effects
YAT Anshin! Uchu Ryoko (series 1 and 2);Positions: J->E Translator(s); Translation Checker; Quality Checker; Distribution; Timer; Encoder; Karaoke Effects
NG Knight Ramune & 40 (plus DX and EX)
Positions: Distribution; DVD-iso RAW provider; Karaoke Effects
Medarot (and Medarot Damashii)
Positions: J->E Translator(s); Translation Checker; Quality Checker Distribution; Timer; Karaoke Effects
Note: If you don't want to join us as a translator for the Kureyon Shin-Chan project just because you don't like it, I would say to you to leave your preconceptions for example that this anime is like in the horrid american dub, or that it is just a show where a retarded kid shows his butt all the time, and instead try to see for yourself how the anime really is.
Info:We accept other projects as long as they are comedy and/or slice-of-life, and only if you can fill a position for it.
Update: Now interested to 'fansub' some Perfume PVs, so if there are any fans around here who would like to help, use the contact above. Mainly looking for translators (the lyrics are easy, most of the parts are repeating throughout the songs)
|help thread, recruitment, translator|