2009-08-16, 08:07 | Link #41 | |
Not an expert on things
Join Date: Jun 2007
|
Quote:
If someone translates this, I'd be happy to raep ur txt w/ my nub editor skillz help edit pages with my spare time. |
|
2009-08-16, 17:32 | Link #42 | |
Holy Beast ~Wuff!~
Scanlator
|
Quote:
heh. "huge gaps"? Is that American English for "Time" ? Maybe we should put a count down clock to time each updates, perhaps it will help show the readers how much free time it takes for each project to meet their unscheduled unquoted deadlines....on time? I'm sure we offer the very best unpaid dollar per word/hour rates then any other novel translation group/community....or no money back guarantee! We promise! As the Bakemonogatari novel translation project, we hope to allocate at leased 80% of our sizeable unpaid funding to this, hopefully helping to buy the best non-professional translators no money can buy! /sarcasm As the not-assigned-Administrator for this project, I have no hesitation to promote this novel and hope that more readers will be interested in reading the original novel, which our friendly member Velocity7 seems to be eager to thrust into the lime light. As stated in some of the previous topics on the anime episodes some of the dialogue were significantly edited from the scenes depicted in the script. While the Anime does an admirable attempt to develop Senjougahara character, after reading some of the pages from the first volume, I have to say Senjougahara has a much more sharper wit, in a crucial sense she blends a hybrid of Yuki, (in the blunt nature of her remarks) The sarcasm and humour of Kyon and boldness of Haruhi. (Yes I know, I'm making quite a bias comparison, but its the only other novel I've extensively read). While i won't quote any of the lines here, (don't want to spoil anything, or use spoiler tags, since it's not clear what is the line any more) Sufficient to say, it does have a possibility to be a very interesting read, considering that some of the Haruhiist have been most recently disappointed with the 2nd series start of Haruhi. It might very well be in demand. however, if I can convince our star translator, (who single handedly translated the first five volumes of Haruhi within two months!) to be interested in this series....well.... we will see if this becomes as big as Haruhi.
__________________
|
|
2009-08-16, 19:10 | Link #43 |
Senior Member
Join Date: Apr 2006
|
You can count me in. I'm definitely interesting to read the novel. Senjougahara is already very impressive in anime. IMO If you said that she is even better than that in the novel then I really can't wait to read it.
I've re-watched episode 2 again from Koharubi in order to read Japanese texts on the background. gg didn't translate them. Something is mentioned about Senjougahara's illness. It said that she have a demon's right hand and a god's left hand. Do they have any deep meaning?
__________________
|
2009-08-16, 20:05 | Link #44 |
田舎者言うな
Join Date: Jan 2006
|
I don't think there is. Just another random writing by Shaft. The novel only says it's a famous disease with 10% survival rate, Senjougahara is just lucky enough to be one of that 10%. (Although, there're some speculation that, since Kai'i exist in the world, Senjougahara may really survived because her mother's frantic religion.)
|
2009-08-17, 00:41 | Link #45 |
シェリルの為に!
Join Date: Apr 2007
|
Having finally finished reading Kizumonogatari, I have to say that I really hope they get someone else to do Shinobu's voice when they animate the parts where she actually speaks. No matter how I look at it I can't see how Hirano Aya can pull it off. I haven't seen anything from her that shows the gravitas needed for Heart and Blade's part.
P.S. Has she done an evil cackle in anything that she's be in?
__________________
|
2009-08-17, 02:19 | Link #46 |
Homo Ludens
Join Date: Nov 2007
Location: Canada
Age: 34
|
Garnet MacLaine, though I don't think she cackled, is, I believe, Aya Hirano's only villain role.
Don't underestimate Hirano. She's actually really talented, just that she can't seem to get decent roles... |
2009-08-19, 10:30 | Link #47 |
Senior Member
Join Date: Jun 2009
|
Props to the guy doing the translations. After reading the first two chapters, if you had no sense of what's going on later (like during Bakemonogatari), it felt like Araragi was going to end up with Hanekawa. I mean they had a very shounen romance-eque first encounter.
|
2009-08-22, 22:38 | Link #48 |
シェリルの為に!
Join Date: Apr 2007
|
I translated this small passage for someone else, but I figured I may as well post it here for anyone who wants to see it. It's from just before the climatic battle in Kizumonogatari. It's pretty funny in a perverted way, but be warned that it's depressing made me realize that my life was meaningless.
Spoiler for click this at your own peril:
__________________
|
2009-08-22, 22:54 | Link #49 | |
Senior Member
Join Date: Jun 2009
|
Quote:
Araragi acts so innocent too.. I really hope SHAFT does this part with an OVA. |
|
2009-08-23, 01:35 | Link #51 | |
Senior Member
Join Date: Apr 2006
|
Quote:
I'm not sure if he was real innocent or real pervert.
__________________
|
|
2009-08-23, 15:55 | Link #53 | |
Senior Member
Join Date: Feb 2009
|
Quote:
|
|
Tags |
adventure, comedy, fantasy, harem, nishio, romance |
|
|