2010-12-06, 22:17 | Link #6822 |
Lurker
Join Date: Aug 2010
|
Personally, I'm thinking Touma+Mikoto end is probably the most likely. But I certainly won't mind if Itsuwa/Kaori ends up taking him if the plot wraps it up in a believable way.
I definitely don't see Touma+Index pairing as a romantic one possible though. |
2010-12-06, 22:30 | Link #6823 | |
Banned
Join Date: Jan 2009
Age: 34
|
Quote:
|
|
2010-12-07, 07:59 | Link #6827 | |
Ava courtesy of patchy
Join Date: Jan 2009
|
Quote:
|
|
2010-12-07, 08:49 | Link #6829 | |
Kino fanboy
Join Date: Dec 2004
|
Quote:
|
|
2010-12-07, 11:36 | Link #6830 | |
Ava courtesy of patchy
Join Date: Jan 2009
|
Quote:
「以前の自分の事なんて思い出せないけど、どんな気持ちで|最期《さいご》の時を迎えたのか、もうイメージ もできないけど。でも、ボロボロになるとか、記憶がなくなるまで戦うとか。自分一人が 傷つき続ける理由はどこにもないとかさ」 「多分、そういう事を言うために、記憶がなくなるまで体を張ったんじゃないと思うんだよ」 was translated into "I can't remember anything from my past self, but I can't picture the feelings I had when I faced down the end. But, getting beat up or keeping on fighting until I lose my memories, there's no reason for me to keep getting hurt by myself." "Probably, I don't think I kept risking my life to the point where I lost my memories." From my understanding, it should be translated into "Although I can't remember about myself from before, although I can't even imagine how I feel during how I face that last moment. But whether getting beat up, fighting until I lose my memory, or that there's no reason to keep getting hurt alone" "I think probably, that I didn't keep exerting my body until I lost my memory to say those things " The first part is not that different, but /a/non missed the bolded part and that make the whole sentence kinda lose it original meaning. My english is not that good, which is the reason I didn't help translating this great novel because a lot of time I can't find the right english word so I'm sure my translation is far from perfect. It's just that I feel the previous translation have very different meaning from removing one phrase from the original work. Well, there's also the possibility that I misunderstand what the original phrase mean, that's why I'm asking people that understand Japanese to verify if it's true or not XD Last edited by kuroishinigami; 2010-12-07 at 11:56. |
|
2010-12-07, 19:10 | Link #6834 | |
Kino fanboy
Join Date: Dec 2004
|
Quote:
"I think I probably pushed my body until I lost my memories in order to say that." |
|
2010-12-07, 20:01 | Link #6835 | |
Banned
Join Date: Jan 2009
Age: 34
|
Quote:
Tastes. |
|
2010-12-07, 20:11 | Link #6836 |
Staring into your soul.
Join Date: Oct 2010
|
well yeah but he says momst possible, and i assume he has a reason for saying that, since i havent readed most of the novels, just like the relation beetween fukiyose and touma, i thougth it was different from the cooments i readed about that.
|
2010-12-07, 22:15 | Link #6838 | ||
Lurker
Join Date: Aug 2010
|
Quote:
Quote:
And that to me 'First Girl Wins' seems like the most likely outcome here. As for Itsuwa and Kaori, it's just that maybe Touma might end up happier with these two than with Mikoto (highly subjective POV). Still, Touma+Mikoto probably have a higher chance happening. Though I'd rather Mikoto take him than eg being dragged into working for UK by Lessar or *gasp* turned into Bardway's toy. |
||
2010-12-07, 22:34 | Link #6839 | ||
Banned
Join Date: Jan 2009
Age: 34
|
Quote:
Quote:
First girl to appear? Mikoto was. First girl to be properly introduced to Touma? Index was. First girl to be saved? Index was. First girl he thinks? idem. Even the "first girl" question tends to be subjetive. |
||
2010-12-07, 22:40 | Link #6840 | |
Badass
Join Date: Jun 2010
Location: California
Age: 35
|
Quote:
|
|
Tags |
action, dengeki bunko, fantasy, light novels, science fiction, shounen |
|
|