2011-10-27, 18:54 | Link #7001 |
Hanyuu's #1 Fan
Join Date: Jul 2009
Age: 30
|
While I only really skim these forums, I feel like the comments are something like this,
10% complaining and bitching 20% witch hunt news 30% defenders of witch-hunt 30% general comments of thanks 20% misc questions or corrections Disclaimer: These percentages have no actual value and are completely made up by me, use only as a rough estimate of how I myself see this thread At least to me who skims the forums, there are at least 3 times the amount of people who go into walls of text defending witch-hunt from flamers and impatience while the rest are nothing but positive or constructive. Almost every post I read here holds WH in nothing but respect now to finish with the trademarked
__________________
|
2011-10-28, 00:31 | Link #7002 |
Senior Member
Join Date: Sep 2007
Location: Buffer overflow
|
Well, there is a small bright side, at least for the short term. The rough translation has just passed a few particularly difficult chapters (mostly difficult because Ryuukishi is now putting an average of 3 meanings into a line).
One more large chapter and we'll reach the incredibly massive series finale that takes up half the patch. For the next week or so, you can expect regular updates to our percentage. While we're at it, let me say that I'm committed to finishing the rough by Christmas, probably of this year. I apologize for the near-constant delays, but the ball has started slowly rolling again. Hopefully it doesn't get caught in the muck again. I've already been burned by Lion's autocorrect, which changes "Mariage Sorciere" into "Marriage Sorrier" half the time, and catbox into hatbox (not that catbox is a word).
__________________
Last edited by chronotrig; 2011-10-28 at 09:55. |
2011-10-28, 08:39 | Link #7003 |
Tortured Pet
Join Date: Dec 2009
Location: In "Her" crime scenes
Age: 33
|
I know I haven't posted here in a long while but I have been keeping track of what's going on and I just want to say that I am glad that you guys are working on the project. I haven't complained nor will I start complaining about the process of the game for the simple fact that you guys have the skills required to translate something as complicated as Umineko as well as translating period.
Even if you were to stop I wouldn't complain as I know how it was for ya'll to come this far. I wish I knew how to read Japanese so I could help even a little but unfortunately I only understand English. The very least I can do is say thank you for your hard work and be patient and wait until you guys are finished translating. I never would have gotten into VN if it wasn't for ya'll so I'm glad that you guys have opened me up to new experiences. I just wanted to say that b/c since an incident happened the last time I was here happened, I felt the need to show appreciation for everything that happens and not take things for granted. Whether or not you read this allow me to say Thank You all so very much and I wish you luck on everything you do.
__________________
|
2011-10-28, 13:00 | Link #7004 |
Spider Lily Translations
Join Date: Dec 2010
Location: England
Age: 30
|
Ooh, that does sound kinda tough… I know you're all doing your best, so keep the good work up!
Hmmm… doesn't Lion allow you to turn off autocorrect? I much prefer red underlines instead of it automatically 'correcting' me…
__________________
|
2011-10-28, 16:13 | Link #7005 | |
Senior Member
Join Date: Sep 2008
|
Quote:
Keep up the good work and is nice to have regular updates it will be awesome to have the patch like a Christmas gift =) |
|
2011-10-28, 18:36 | Link #7009 |
lorem ipsum dolor sit ame
Artist
Join Date: Sep 2009
Location: CA, USA
Age: 30
|
In what other sense is it applied incorrectly though? If it takes the "many-worlds" interpretation, I can't really understand why people call this paradox completely inappropriate in the usage.
__________________
|
2011-10-28, 18:52 | Link #7010 |
Child of Man
Join Date: Jan 2011
Location: Boise, ID
Age: 30
|
I'm just going to wrap this whole thing in spoiler tags. It should be pretty safe for anyone past Episode 2 anyways, but just to be sure:
Spoiler for catbox lol:
Of course, I don't have a degree in theoretical physics (I'm not Gordon Freeman). I'm not even that good at math. I could be completely wrong, although I have heard somewhere that Ryukishi's use is wrong. |
2011-10-28, 19:48 | Link #7012 | ||
Senior Member
Join Date: Sep 2008
|
Quote:
Quote:
Spoiler for Cat box in Umineko:
Or, the simpler answer, courtesy of Steins;Gate: |
||
2011-10-28, 19:53 | Link #7013 |
Child of Man
Join Date: Jan 2011
Location: Boise, ID
Age: 30
|
Yeah, told you I wasn't an expert and was basically guessing based on what I read on Wikipedia :P
I did understand the bit about it being both alive and dead until "determined" by the observer originally (although the cat can still exist in the opposite state once observed as-per the many-worlds interpretation, but the observer would never be aware of this), I just wrote it wrong the first time. The point I was trying to make is that Ryukishi was trying to use a physics thought experiment (I was aware it wasn't a real experiment, as such I put "experiment" in quotes) and re-appropriate it as a philosophical thought experiment. Or rather, why what was originally used to explain quantum physics became an explanation for why you can make stuff up as long as nobody knows the difference. |
2011-10-29, 00:13 | Link #7015 | |
Junior Member
Join Date: May 2011
|
Spoiler for episode 2:
Quote:
|
|
2011-10-29, 11:08 | Link #7016 |
Child of Man
Join Date: Jan 2011
Location: Boise, ID
Age: 30
|
I was in no way mocking it. Where did I say that the modified usage was bad? I just said that it was incorrect usage of the actual thought experiment. People started talking about how they lol'd at the catbox thing (which, actually, I misread from the post above mine), and I added something saying that the usage in the story had been modified a ton from what it actually was. Someone asked for clarification, so I clarified from what I knew.
The explanation you gave fits the explanation used in the story, but not the original thought experiment, which is about two conflicting states existing at the same time, even after (in some interpretations) one state was determined by the observer. This DOES fit with a part of the story, but not the parts explained when the "catbox" is brought up in the story (but it does fit the "alternate" explanation, but not the original point of the thought experiment). Let's stop this now. This is just starting to get stupid. Last edited by Madman6510; 2011-10-29 at 11:23. |
Tags |
translation |
|
|