2009-04-13, 20:05 | Link #701 | |
tl;dr
Join Date: Jan 2009
Age: 32
|
Quote:
2. Rainbow-Colored Chara Change! 3. Your Birthday
__________________
|
|
2009-04-13, 20:10 | Link #702 | |
is this so?
Join Date: Mar 2007
Location: Gradius Home World
|
Quote:
EDIT: Sorry, I'm unable to give one now because I need to spread around some cookies to other people first.
__________________
|
|
2009-04-19, 11:36 | Link #703 |
Klutz
Join Date: Jun 2007
Location: California
Age: 33
|
And another artist translation pretty please~
Name:くろのさうるす Site: http://orange.zero.jp/zai90578.sky/index.html
__________________
|
2009-04-19, 13:13 | Link #704 | |
2D > 3D
Join Date: Feb 2008
Location: France
Age: 35
|
Quote:
By the way the art is really nice.
__________________
|
|
2009-04-21, 21:54 | Link #709 |
tl;dr
Join Date: Jan 2009
Age: 32
|
By Eva ref do you mean the holding-toast-in-mouth-chibis-crash-into-each-other scene?
I dunno, I'm fairly certain running with toast and crashing into people on the way to school (or wherever) are both pretty common anime occurrences... though now that you mention it that particular chibi imagery does seem to specifically recall that scene from Eva... ... sorry can't translate. ^^;;
__________________
|
2009-04-21, 22:09 | Link #710 |
Constellation
Graphic Designer
Join Date: Jan 2008
Location: Pearl of the Orient Seas
Age: 31
|
can anyone translate me this?
気をつけて神様は見てる。 暗い夜道は手をつないでください! 一人で遠くでもいつも見つけ出して れる。 知ってることは全部教えてくれる。 私がおぼえたなくても、 何度でも教えてくれる。 でも 全部わかってしまったらどう ればいいの? my friend asked me to translate it -.-'' actually she knows the answer but she doesn't want to tell me so I'm asking here
__________________
|
2009-04-21, 23:15 | Link #712 | |
tl;dr
Join Date: Jan 2009
Age: 32
|
Don't think I can do that either. Just glancing at the hiragana I don't think I know all those constructions and it's not high enough resolution for me to look up the kanji I can't recognize on sight.
(tbqh I only really intended to ask if that was the Eva ref you meant ^^;; ) Quote:
__________________
|
|
2009-04-21, 23:46 | Link #713 |
Otaku Apprentice
|
http://www.youtube.com/watch?v=oySBHTPDpPo&fmt=18 (higher quality)
Or you can use the vocals XD http://yamanami.xrea.jp/wiki/lucky_s....php?FrontPage http://www.nicovideo.jp/search/%E3%8...97%A4%E7%A5%AD
__________________
Last edited by bhl88; 2009-04-22 at 00:38. |
2009-04-22, 02:49 | Link #714 | |
Constellation
Graphic Designer
Join Date: Jan 2008
Location: Pearl of the Orient Seas
Age: 31
|
Quote:
__________________
|
|
2009-04-22, 16:36 | Link #715 | |
土は幻に
Fansubber
Join Date: Dec 2005
|
Quote:
Please hold hands with me on the dark night's path! Even if you go off alone, far away, I'll always be watching over you. I'll teach you everything I know. Even if I can't remember, I'll teach you as many times as you want. But if you know everything, what should I do? Some of the Japanese seems a little incorrect though. |
|
2009-04-22, 19:43 | Link #716 | ||
進む道は武士道のみ
Join Date: Feb 2009
Location: Dying to get back to Japan (but currently near Chicago)
Age: 36
|
Quote:
Even if I’m far away and all alone, he'll/she’ll always find me. (I think it's missing a "ku" for "kureru") He/she teaches me everything he/she knows. Even if I don't remember, he/she teaches me over and over. But, if I end up understanding everything, then what should I do? (I think it's missing a "su" for "sureba") I think the person doing all of the actions is "kami-sama", god. But yeah, the Japanese is kind of messed up in places. |
||
2009-04-23, 00:58 | Link #718 | |
Honyaku no Hime
Fansubber
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
|
Quote:
It depends on the nuance and how strongly you wanna convery that this is 'troublesome' - komaru typically is used when something is trouble you or if you're in a tricky situation, rather than you complaining or stating that something else is 'troublesome', otherwise 'mendokusai' gives off that nuance. Japanese are not one to openly complain see....
__________________
|
|
2009-04-23, 14:02 | Link #719 |
Senior Member
Join Date: Feb 2007
Location: Between a rock and a hard place.
Age: 38
|
Have any idea what this compound means? http://img406.imageshack.us/img406/6584/043.jpg
Having a bit of trouble finding the first kanji.
__________________
|
Tags |
song, translation |
|
|