2011-08-05, 01:47 | Link #741 |
All Evils of the World
Join Date: Feb 2008
|
That could also be a very positive thing. He's pretty much saying "yes, we know a lot of you really want Umineko", which could very well mean they are looking into it or even already working on it. The fact that they said "we know you want Umineko" as opposed to "we aren't interested in Umineko" is pretty encouraging, actually. He only mentioned it because he was asking about new suggestions, and knew that tons of people would suggest Umineko. Umineko is by no means a new suggestion, so it makes sense that he'd mention it. I see no reason to get pessimistic or depressed over this.
As for working with fan translations, that is to be expected. I never thought they would seriously consider that anyway. He was talking about a different game with that anyway too. |
2011-08-05, 13:01 | Link #742 |
Zero of the roulette
Join Date: Apr 2010
Location: Finland
Age: 30
|
He also gave a response to someone requesting 428 that he'd love to do it, but that the amount of text is easily 5 or 6 times what they're usually working with, a lot longer than 999. Umineko probably blows even that out of the water.
It could be solved with Witch Hunt's ready script. He says using fans to translate a game is troublesome, because the people are so separated and the organization would get messy. But it is about a different game, an untranslated one. Maybe they would accept a script that is already fully translated? He also said that they'd have to pay for the fan translation, and if they had to pay then why not have their own staff do it. I'm under the impression Witch Hunt might be willing give their script for free. Is that right? It does feel a bit wrong if you wouldn't get paid for what is probably the biggest task a localization team has to do, unless their planning an English voice acting as well. I don't think Aksys buying a ready script would be impossible for them to do. It would save much of their time, even if they have to get an editor go through it too. Add to that what MainCharacter said, I'm still positive about this. Maybe with the new releases coming, they'll localize it for at least one of the platforms. |
2011-08-05, 19:39 | Link #743 |
is a myth
Join Date: Feb 2009
Location: FL
Age: 30
|
Hmm, essentially, he seems to be saying "Yes, we all know that you guys want Umineko and other series I can't remember to be translated. Are there any suggestions outside of those two?" He's not necessarily discounting it, he's just saying he wants a wider selection of suggestions. Then, the company will likely choose based on things like marketability, cost, predicted number of purchases, etc. If they don't translate it, there are always other companies, or there's always the chance that something else will develop somewhere along the road.
__________________
|
2011-08-05, 21:02 | Link #744 | |
Senior Member
Join Date: Oct 2010
|
Quote:
on another note I would kill to have 428 translated if only to see the Canaan side story translated. Shame that it's a heck of a lot of work to translate it seeing how long the game is.
__________________
|
|
2011-08-05, 21:27 | Link #745 | |
Senior Member
|
Quote:
The average rate for a translation is about $0.10 to $0.15 per word (if you charge per-word rate), so even if you'd discount the company or get them to rip off some pure suckers for translating at a miserable rate (which I myself experienced), you'd still end up with a good maybe 50 grand for all novels combined. And I don't think it's that easy as just taking a translation that has been done... I don't know how that works legally, but I wouldn't do it anyway if I was Witch Hunt, because that would be like working for free. And anyway it would be another thing to discuss with people like Alchemist again, who would need to approve of the translation. |
|
2011-08-06, 01:07 | Link #747 | |
Senior Member
|
Quote:
It's like buying a series of about 5-10 normal sized novels without knowing if they'd sell at all. Even if they just started out with releasing Rondo, it'd still be half the amount and therefore too much to take a risk. Though maybe it's a risk worth taking...who knows, people read novels on their Iphones nowadays too Maybe they could be convinced to try out releasing the first PSP version. That would just be about 150-200.000 words, which is much more reasonable. |
|
2011-12-04, 20:20 | Link #750 |
Rewrite of the Life
|
Just finsihed the game yesterday! Wow that was really fun! Me and my friend split the voices reading the script out loud. I can not even believe that they made an anime of these! It took us probably 90 hours give or take!
Does anybody know what the secret is in the CG image options it is the last one. |
2011-12-26, 03:41 | Link #751 |
lorem ipsum dolor sit ame
Artist
Join Date: Sep 2009
Location: CA, USA
Age: 29
|
Just another random question. For those of you who own this game, are the end credit sequences for Episode 1 and 2 altered in any way from the original? Or are they kept as the same? I mean mostly in the visual sense.
__________________
|
|
|