2009-09-02, 09:16 | Link #101 | |
シェリルの為に!
Join Date: Apr 2007
|
Quote:
__________________
|
|
2009-09-02, 11:22 | Link #104 | |
シェリルの為に!
Join Date: Apr 2007
|
Quote:
The main story ended with Nisemonogatari 2, but there will be 2 side stories coming out sometime next year.
__________________
|
|
2009-09-02, 12:49 | Link #105 |
Junior Member
Join Date: Aug 2009
|
Hopefully this is the right place to ask. I've looking to buy some of the novels, but I've only found them on JP Amazon so far with a whopping $30 shipping charge plus an additional 6 per book after that. I would really like to get the books but I'm worried about about my ability to comprehend an entire Japanese novel even though I've played plenty of story heavy Japanese RPGs. Is there any way someone could post a page from the book so that I could get an idea whether I understand it enough to shell out so much money? Also if anyone knows a better place to get it from I'd greatly appreciate the info.
Also looking on Amazon I see 化物語(上) (講談社BOX) and 化物語(下) (講談社BOX). Is that all of Bakemonogatari? If I do order I want to get all of it in one go. |
2009-09-02, 13:28 | Link #106 | |
Member
Join Date: Mar 2008
Location: London
|
I would agree based on the fact that Ghostory is an effective portmanteau word compared with Monstory. Yet, although 'bakemono' can be translated as ghost or apparitation, the word generally is more commonly associated with monstrosities.
Moreover, if we use the title of Ghostory as a substitue title for the Bakamonogatari novels, then consider that the story generally progresses around all manners of supernatural abnormalities not limited to ghosts, it would seem that Ghostory isn't a particularly good choice. In fact, one could simply think of other definitions for 'monsters' and the like, and also other synonyms for 'story', and one could come up with two examples below: Beastory or Beastale / Beastales While they both could be easily pronounced as "bee-story", "bee-stale/s", or "bees-tale/s", making it sound something along the lines of a Pixar cartoon book, this portmanteau word is perhaps a more accurate translation of the title 'Bakemonogatari' with regards to its contents. It always is difficult to translate Japanese words/phrases like this, or anything that has no direct translation in English. The easiest example would be the Japanese honorific system that Del-Rey made note of in all their manga. While it's easy enough to translate the more common honorifics like san -> Mr/Ms/Mrs, the thing that is utterly lost in translation is the lack of honorific. Addressing people by their first or last name in English without any honorific is no where near as significant as it is in Japanese culture. In essence, it boils down to how liberal the translators and editors choose to be when translating or adapting media from one language to another. A good example would be the Gyakuten Saiban games becoming Phoenix Wright Ace Attorney an so on. While some aspects just couldn't cross the language barrier and simply seemed odd in the Ace Attorney games, they were adapted very well. Much better than the appalling Zero Wing translations that I've seen. Quote:
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/ohb/...es/riyou_2.htm http://bookweb.kinokuniya.co.jp/gues...AREA=02&LANG=J http://bookweb.kinokuniya.co.jp/gues...AREA=02&LANG=J I've never ordered from the American website before but it seems that their books are cheaper (+delivery cost) than if you were to import it via Amazon.co.jp. And yes, the two books you listed down are the two Bakemonogatari books available at the moment it seems. I don't know why he decided to label them as up and down instead of one and two. I'd expect left and right for the next ones, or east and west if that's his way of ordering things. [edit:- it seems Bakemonogatari isn't the only title used for the series of related Nisio-Isin novels. And how do we translate Nisemonogatari?? Bogustory? Counterfeitale/s?] I'm afraid I don't have any raws of the book but I suppose ickem may be able to help you there. But based on what I've seen, if you can handle JRPGs and have read other light novels, the only thing that might throw you off are the meta words and humour. Anyway, I should order my own copies of Bakemonogatari at some point, since I'd be interested to see how people attempt to translate/adapt it, and to try and read the books myself... Last edited by Da~Mike; 2009-09-02 at 17:21. Reason: Ack! My grammar!.. |
|
2009-09-02, 14:50 | Link #107 |
Junior Member
Join Date: Aug 2009
|
Thanks. It looks like while all the books combined cost about the same amount at kinokuniya and amazon JP (amazon USA doesn't carry them), there's a much smaller penalty for buying a single book.
Are the books written in the same style as those text flashes in the anime, with katakana in place of where hiragana should be? Personally, that throws me off quite a bit and I'd be much more open to trying one of those novels if I knew they were written normally. That's one of the reasons I had wanted to see a page. |
2009-09-02, 15:14 | Link #108 | |
Member
Join Date: Apr 2008
|
Quote:
But before you decide whether you buy them or not, please mind that there is no Senjogahara featuring in Kizumonogatari. |
|
2009-09-02, 15:32 | Link #109 | |
シェリルの為に!
Join Date: Apr 2007
|
Quote:
__________________
|
|
2009-09-03, 08:43 | Link #111 | |
Professional Hikkikomori
Join Date: Feb 2009
|
Quote:
BTW I have another question. In Kizu I understand that Araragi needed to get Heart's missing limbs back from the hunters and that's why he fought them, but why did he fight Heart at the end? |
|
2009-09-03, 10:39 | Link #113 | |
シェリルの為に!
Join Date: Apr 2007
|
Quote:
Spoiler for spoilers for Kizumonogatari:
__________________
|
|
2009-09-03, 11:05 | Link #115 | |
シェリルの為に!
Join Date: Apr 2007
|
Quote:
Spoiler for Nise 1 and 2:
__________________
|
|
2009-09-03, 14:59 | Link #116 | |
Obey the Darkly Cute ...
Author
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 67
|
Quote:
Kinokuniya is an excellent source (especially if you have one in your city). Also, nippon-export.com has been good to me. If they don't have it in stock, ask for it (especially with a link to Amazon) and they'll get it for you. They love undercutting Amazon on shipping
__________________
|
|
2009-09-03, 17:44 | Link #117 | |
Professional Hikkikomori
Join Date: Feb 2009
|
Quote:
I mean I have no idea what happens in Tsukihi Phoenix but I was wondering what happens to Araragi at the end of the series. |
|
2009-09-03, 22:51 | Link #118 | |
シェリルの為に!
Join Date: Apr 2007
|
Quote:
Spoiler for nise 2:
__________________
|
|
Tags |
adventure, comedy, fantasy, harem, nishio, romance |
|
|